Lajos Parti Nagy

madžarščina

Wilhelm Droste

nemščina

Egy Hosszú Kávé

Ma ősz van és vasárnap,
avarszag és dohányzom,
az asztalkán fajanszban
még gőzölög az égbolt,
egy öntöttvas fotelben
ülök a cifra balkon,
kavarva hosszu kávét,
míg végre lusta tükrén
eloszlik és bedrappul
mint kondenzált ökörnyál
a kedvem égi mása.
Pedig szép itt a Herbsttag,
ahogy körülkeríti,
mint birtokát a gazda
a parkot és a kertet,
hogy majd planíroz, ásat,
és télre házat épít
e zöldből és vörösből,
ahonnan úgy hiányzol,
hisz csak neked, ha egyszer,
ha egyszer még, neked csak,
valami házat, allét,
napórát lusta tűvel,
hová a hosszu árnyék
magát befűzni boldog,
s szakadt zakóm zsebébe
a forró őszi holdat
bevarrja éjszakára.

© L.P.
Avdio produkcija: 2004, Petőfi Irodalmi Múzeum

Ein Kaffee, verlängert

Heute ist Herbst und Sonntag,
Herbst riecht und ich rauche,
in der Glasierung auf dem Tisch
steigt Nebeldampf zum Himmel,
ich sitze im Gusseisernen Lehnstuhl
auf dem verzierten Balkonkon
rühre meinen Kaffee
bis schliesslich im trägen Spiegel
das himmlische Abbild meiner Laune
sich sandfarben auflöst
wie kondensierter Ochsenschleim.
Dabei ist es schön hier, der Herbsttag,
wie er sie einzäunt,
der Eigentümer sein Eigentum,
den Park und den Garten,
um dann zu planieren, zu graben,
ein Haus baut für den Winter
aus diesem Grün und Rot,
in dem du so fehlst,
denn nur dir, wenn überhaupt einmal,
wenn einmal noch, dann nur dir,
ein Haus, eine Allee,
eine Sonnenuhr mit träger Nadel,
in die der lange Schatten
sich glücklich einfädelt
und in die Tasche meines zerrissenen
Jacketts den heissen Herbstmond
näht und verstrickt für die Nacht.

Aus dem Ungarischen von Wilhelm Droste