Raúl Zurita

španščina

William Rowe

angleščina

El desierto (6) [Un país de desaparecidos naufraga en el desierto...]

Un país de desaparecidos naufraga en el desierto. La
proa de los paisajes muertos naufraga hundiéndose
como la noche en las piedras. El sol ilumina abajo una
mancha negra en el medio del día. En la distancia
parecería solo una mancha, pero es un barco
sepultándose a pleno sol con su noche en los
pedregales del desierto. Si ellos callan las piedras
hablarán.

Mireya dice que  todos callaron y que por eso gritan las
piedras del desierto. Que gritan, que las flores son
también pequeñas piedras gritando cuando se doblan
frente a un barco de muertos.

El barco se hunde. Las áridas rompientes se
amontonan cayendo sobre Chile y chillan, las olas
chillan, el terroso mar chilla. Mireya le pone flores  a la
tripulación de una patria de muertos encallada en la
mitad del desierto. Dice que fue el silencio de todos la
tumba y que por eso las piedras gritan tapiando la
nave difunta de estos paisajes.

Iz: INRI
Madrid: Visor, 2004
Avdio produkcija: 2005, M.Mechner / Literaturwerkstatt Berlin

The Desert (6) [A country of disappeared is shipwrecked in the desert...]

A country of disappeared is shipwrecked in the
desert. The prow of dead landscapes sinks
wrecked like the night on the stones. The sun
shines down on a black stain in the middle of
the day. In the distance it seems like just a stain,
but it’s a ship in bright sunlight burying itself
with its night in the stony fields of the desert. If
they keep silent the stones will cry out.

Mireya says that they all kept silent and that is
why the stones of the desert cry out. That they
cry out, and the flowers also are small stones
crying out as they bend before a ship of dead
people.

The ship sinks. The arid breakers pile up falling
on Chile and shout, the waves shout, the earthy
sea shouts. Mireya puts flowers for the crew of
a nation of dead people run aground in the
middle of the desert. She says that the silence of
all was the tomb and that this is why the stones
cry out covering the dead ship of these lands.

Translated by William Rowe