Enric Casasses

katalonščina

Roger Friedlein

nemščina

En la nit artificial

En la nit artificial
on et maten si somiques
i has de viure fet a miques
sense mal
en la nit artificial
dolços són amargants discos
mort suau anul·la els riscos
perquè cal
en la nit artificial
de la glòria obligatòria
no hi ha cap escapatòria
sideral
en la nit artificial
la nit vera està malalta
som dolents perquè fa falta
i és igual
que en la nit artificial
val més ser-hi repatani
i estimar-se el soterrani
l’ideal
de la nit artificial
del cor al laboratori
de l’orgasme compulsori
comunal
quan la nit artificial
mata lletja mata guapa
mata rei i mata papa
tal i qual
santa nit artificial
sobredosi de tortura
mata tant com la nit pura i
no s’ho val
mala nit artificial
ja no et crec ni jo ton pare
ja no em sents quan et dic para
maquinal
rebombori artificial
ple de sofriments sintètics
ple de carnavals ascètics
infernal
cel de nit artificial
nit de llum què significa
que val més qui s’embolica
fins a dalt
en la nit artificial
la que amaga la rodona
on s’inclina la nit bona
la legal?

© Enric Casasses
Avdio produkcija: 2006, M.Mechner / Literaturwerkstatt Berlin

In der künstlichen Nacht

In der künstlichen Nacht
wo man dich tötet wenn du einnickst
und du zerstückelt leben musst
ohne Qual
in der künstlichen Nacht
suß die bitteren Scheibchen
sanfter Tod entfert das Risiko
du musst dieses Mal
in der künstlichen Nacht
ist die wahre Nacht krank
sind wir böse weil es sein muss
doch egal
denn in der künstlichen Nacht
ist man besser störrisch
und schatzt den Keller
das Ideal
der künstlichen Nacht
des Herzens im Labor
des Zwangs zum Orgasmus
ganz normal
in der künstlichen Nacht
sterben Hässlich und Hübsch
sterben König und Papst
überall
heilige künstliche Nacht
tötet wie diereine Nacht
und ist es nicht wert, Überdosis
der Qual
böse künstliche Nacht
nicht einmal ich dein Vater glaube dir mehr
nict einmal hörst du mich mehr wenn ich Halt rufe
fatal
künstlicher Pomp
voll synthetischen Leidens
voll asketischen Treibens
infernal
künstlicher Nachthimmel
Nacht im Licht was heißt
besser wer sich ganz hineinbegibt
allemal
in die künstliche Nacht
die versteckt die runde Nacht
wo sich neigt die gute Nacht

Übersetzung von Roger Friedlein