Torild Wardenær

norveščina

John Irons

angleščina

Fremstøt fra proletariatet

Det kjennes som om jeg har blått blod i årene
jeg tilhører nok aristokratiet, jakter rev og hare
legger land under meg, holder hoff
inntar galleriet og pukker på min rett,
men proletaren Død fotfølger meg
det smeller: et vådeskudd, streifer meg bare
det røde blodet avslører meg, det ytterste laget mitt svir
Og adelskapet står i dobbelt fare
derfor dekker jeg fort til såret,
så lett det har vært å unnslippe
tenker jeg, inntar plassen min igjen
og til tross for at jeg siden bare gir ut små almisser,
skrumper den svære, formuende framtida inn.

© Aschehoug
Iz: Døgndrift
Oslo: Aschehoug, 1998
Avdio produkcija: 2007, Skrivekunst-akademiet i Hordaland

Offensive from the proletariat

It feels as if I had blue blood in my veins
I must belong to the aristocracy, I hunt foxes and hares
acquire land, hold court
take over the gallery and stand on my rights,
but Death the proletarian stalks me close
there is a crack: an accidental shot, merely grazes me
the red blood betrays me, my outermost layer smarts
and nobility is exposed to a double danger
so I cover the wound quickly,
so easy it has been to escape
I think, retake my place
and although since then I only give meagre alms,
the heavy, wealthy future shrinks and shrinks.

English Translation by John Irons