Gülten Akin

turščina

Monika Carbe

nemščina

GÜCENİK YOKSUL GÜNLER

O kadınlar kendini tüketme okullarının
Ezberci küçük kızlarıdır, hiç değişmezler
Oynar kara kılıcıyla saçlarından
Ölüm, umutlanır ama ürker

Onlar alayların sessiz kaleleri
Durur yüzlerinde sevgilerden
Gücenmeye düşen mor güller

Dalda sincap gelişli, ala güvercin
Barış, kutsal barış evler senin
Gürleyip bayrak açsın, varsın açsınlar
Bencil erkekler, yoksul günler

© Gülten Akin
Avdio produkcija: 2006, M.Mechner / Literaturwerkstatt Berlin

Armselige Zeiten der Kränkung

Die Frauen, kleine Mädchen in Schulen,
die sie lehren, wie sie sich verbrauchen,
memorieren ihr Pensum, brav wie eh und je.
Es spielt der Tod mit schwarzem Dolch in ihrem Haar,
hofft auf Beute, doch schreckt er zurück.

Der Regimenter stumme Bastionen sind sie,
auf ihrem Antlitz purpurne Rosen der Liebe,
verwandelt in Kränkung.

Auf dem Ast eine gesprenkelte Taube,
kommt wie ein Eichhörnchen daher,
Frieden, heiliger Frieden, dein sind die Häuser,
donnernd möge er die Flagge hissen, sollen sie doch!
Männer, verliebt in ihr Ich, armselige Zeiten.

Aus dem Türkischen übersetzt von Monika Carbe