Maria Cabrera

katalonščina

Xavier Farré

hrvaščina

POSTAL DES DEL NORD, III

El sospir de pols sobre els cotxes abandonats,
que em miro sempre amb l’ai al cor no fos cas
que m’encomanessin la resignació de ser com
són, de ser com som. I saludar sempre, sempre,
els avions quan creuen el cel, des de terra, i
saludar sempre, sempre, la terra des de la finestra
dels avions: i que em faci, no sé per què, una
mena de mal com un forat menut a la butxaca. I
el darrer metro dels dilluns que arriba, una mica
més vell, més brut i més pobre i inexorablement
se’ns endú, i dintre els vagons semblem tots
bèsties de càrrega en un camp de farratge anglès,
cavalls d’ulls tristos que tot ho suporten, que ho
aguanten tot. I, repetir-se, entre dents, ben
mastegada, la cançó: som carreteres que no van
enlloc.

© Maria Cabrera Callís
Iz: La ciutat cansada
Proa, 2017
Avdio produkcija: Catalunya Ràdio

Razglednica sa sjevera, III

Uzdah prašine na napuštenim autima, koje
uvijek promatram strepeći da će
na me prijeći ravnodušnost koju
osjećaju zbog toga što su takvi kakvi jesu, što smo
takvi kakvi jesmo. I pozdravljam, uvijek iznova, avione kada
promiču nebom, sa zemlje, i pozdravljam, uvijek iznova,
zemlju s prozora aviona: i to me boli,
ne znam zašto, poput male rupe
u džepu. I zadnji metro ponedjeljkom,
nešto stariji, prljaviji i jadniji,
neminovno nas odvozi, a u vagonima
svi smo nalik marvi koja pase na engleskoj
ledini, konjima tužnih očiju koji sve
trpe, koji sve podnose. I ponavljam, kroz
zube, dobro prožvakanu pjesmu: mi smo ceste koje
ne vode nikamo.

Translated by Xavier Farré, Isaac Xubín, Ricardo Arregi, Artur García Fuster, Alejandro Martínez Vicente, Nikola Vuletić, Unai Lauzirika, Rebeka Vasilj and Sara Mašek