Nora Bossong

nemščina

Donna Stonecipher

angleščina

Geweihe

Das Spiel ist abgebrochen. Wie sollen wir
jetzt noch an Märchen glauben? Die Äste
splittern nachts nicht mehr, kein Wild,
das durch die Wälder zieht und das Gewitter
löst sich in Fliegenschwärmen auf. Gleichwohl,
es bleibt dabei: Das Jucken unter unsern Füßen
ist kein Tannenrest, kein Nesselblatt, wir folgen noch
dem Dreierschritt, den sieben Bergen und auch
dem Rehkitz Brüderchen und seiner Liebsten.
Erzähl mir die Geweihe an die Wand, erzähl mir
Nadeln in die Fliegen. Im rechten Moment
vergaßen wir zu stolpern.
Schneewittchen schläft.

© Zu Klampen Verlag
Iz: Reglose Jagd
Springe: zu Klampen! Verlag, 2007
Avdio produkcija: 2007, Literaturwerkstatt Berlin

Antlers

The game is called off. How can we
still believe in fairy tales? The branches
no longer shiver at night, no wild game
trundles through the woods and the thunderstorm
dissolves into clouds of flies. Nevertheless,
it holds fast: The itching under our feet
is not fir vestiges, not nettle leaf, we still follow
the rule of three, the seven mountains and
the fawn Little Brother and his beloved.
Tell me about the antlers on the wall, tell me
needles in the flies. At the right moment
we forgot to stumble.
Snow White is asleep.

Translated by Donna Stonecipher