Claudia Sinnig
nemščina
Jei viskas tik iš kūno
jei viskas tik iš kūno
jei niekas čia nesėjo
kokia prasmė iš vėjo
ir girgždančių malūnų
o malta buvo ženkliai
išvinguriuota oriai
ir skamba skamba kankliai
– skambėti nebenorim
ir žvilga aukso vilna
aprietus tylų ačiū
galva pilna gyvačių
o buvo paukščių pilna
© Aidas Marčėnas
Iz: dėvėti
Vilnius: Lithuanian Writers’ Union Publishers, 2001
Avdio produkcija: 2005 Books from Lithuania
Iz: dėvėti
Vilnius: Lithuanian Writers’ Union Publishers, 2001
Avdio produkcija: 2005 Books from Lithuania
Wenn Körper alles sind
wenn körper alles sind
und niemand, der hier sät
was ist der sinn des winds
der mühle, die sich dreht
doch reichlich ward gemahlen
und ernst verziert mit kringeln
und zithern schallen hallen:
wir wollen nicht mehr klingen
und golden schimmert wolle
umsäumt von stillem dank
der kopf ist voller schlangen
und war von vögeln voll
8.10.1999
Übersetzt von Claudia Sinnig