Tomaž Šalamun

slovenščina

Daria Betocchi

italijanščina

JELEN

Najstrašnejša skala, bela bela želja.
Voda, ki izviraš iz krvi.
Naj se mi oži oblika, naj mi zdrobi telo,
da bo vse v enem: žlindra, okostja, prgišče.

Piješ me, kot bi mi izdiral barvo duše.
Lokaš me, mušico v drobnem čolnu.
Razmazano glavo imam, čutim, kako so se
gore naredile, kako so se rodile zvezde.

Spodmaknil si mi svoje teme, tam stojim.
Poglej, v zraku. V tebi, ki si zdaj zlit in
moj. Zlate strehe se ukrivljajo pod nama,

pagodini listi. V ogromnih svilenih bonbonih
sem, nežen in trdoživ. Meglo ti potiskam v
sapo, sapo v božjo glavo v mojem vrtu, jelen.

© Tomaž Šalamun
Iz: Živa rana, živi sok
Maribor : Založba Obzorja, 1990
Avdio produkcija: Študentska založba

IL CERVO

Terrificante roccia, bianco bianco desiderio.
Acqua che sgorghi dal sangue.
Mi si contragga la forma, si sbricioli il corpo,
perché tutto sia uno: scoria, ossa, un pugnello.

Mi bevi, e quasi mi svelli dall'anima il colore.
Mi trangugi, moscerino in un minuscolo battello
La mia testa informe dilaga, sento il formarsi
delle montagne, sento il nascere degli astri.

Hai sfilato il tuo vertice sotto di me, che sto lì.
Guarda, su in aria. In te, che adesso sei effuso e
mio. I tetti dorati s'inarcano sotto di noi,

foglie di pagoda. In enormi caramelle di seta,
sono - dolce e tenace. Spingo la nebbia nel tuo
fiato, il fiato nella divina testa nel mio giardino, cervo.

©Tomaž Šalamun
Translated by Daria Betocchi



In: Il ragazzo e il cervo

Salerno : Multimedia Edizioni 2002