Dorta Jagić

hrvaščina

Bojana Bratić

italijanščina

JESENJA STABLA U SOBAMA

noću na gornjem gradu
u vlažnim spavaćim sobama
iz raspuklog parketa rastu kao baobab
golema porodična stabla
s njihovih teških grana viore
crni pramenovi odrezane kose i
suhi listovi obiteljskog prava
nema nikog budnog
svi negdje pod korjenjem spavaju
dok se u deblima tih divova
kuha nova gradska jesen
i sve bi bilo suho da
iz krošanja po cijelu godinu
ne cure kiše kao stari šampanjac
po prašnim tapetama, stvarima,
kiše udaraju kapima u
velika zamusana zrcala
na zidu se nakrivljuju okviri s fotografijama
padaju, zabijaju se poput noževa
u tlo i oslobađaju ispijena lica van
s propuhom niz strme ulice
u sjenci na hrpicama lišća trunu
ostavljene
kante i lopatice
čokolada

© Dorta Jagić
Avdio produkcija: Tomislav Krevzelj, Udruga radio mreza 2011

GLI ALBERI D' AUTUNNO DENTRO LE STANZE

nella città alta di notte
nelle umide camere da letto
dai pavimenti di legno pieni di crepe
crescono come baobab
enormi alberi genealogici
dai loro rami pesanti svolazzano
ciocche nere di capelli tagliati e
pagine rinsecchite delle imposizioni familiari
non c' è nessuno che sia sveglio
tutti dormono da qualche parte sotto le radici
mentre dentro i tronchi di questi giganti
si cucina il nuovo autunno della citta
e tutto sarebbe asciutto se
dai rami degli alberi durante l'anno intero
non calassero piogge come champagne d'annata
sui tappeti polverosi, sugli oggetti,
pioggia che scroscia con le sue gocce
su grandi specchi luridi
s' inclinano sul muro le cornici delle fotografie
cascano, si conficcano nel suolo
a mo' di coltelli
e liberano le facce smunte mandandole fuori
esposte al vento che scivola giu per le ripide vie
nell' ombra sui cumuli di foglie
marciscono
abbandonati
secchielli e palette
tavolette di cioccolata

Traduzione di Bojana Bratić