IV.

Smer:
     Stopy po zacelených ranách, vôľa k vedomiu.

     Pomaly
     (v prítomnom režime dať tomuto slovu zmysel):

tu kdesi bol chodník, čo viedol pomedzi stromy,
a ľahká detská obuv, sandálky
s koženým remienkom a chrómovanou prackou
doň po daždi vtláčali svoj obrys, prednú časť,
drobnú podkovu;
     pretože celkom malé deti vždy utekajú po špičkách.

     No stromy sa už rozrástli natoľko,
     že nikto neuverí: tadiaľto sa dalo prejsť.

Pozemky s prehnitým, napoly rozloženým plotom,
hranice parcel,
prerušovaná čiara; vodáreň.


Aj farby už celkom vsiakli do zeme,
     štruktúra pôdy, jej chuť, pach, mazľavá hmota
zaschýna na ruke, tvrdne a skôr než popraská,

     pripomenie ti:

     rozbíjanie okien v ešte neomietnutom dome,
     prievan, sneh,
     ale aj bolesť úst roztrhnutých úsmevom.

© Mária Ridzoňová Ferenčuhová
Avdio produkcija: Ars Poetica

IV.

Direction :
Vestiges de blessures cicatrisées, volonté de conscience.
 
Lentement
(par le mode présent donner du sens à ce mot) :
 
Quelque part là, il y avait un sentier menant entre les arbres ;
Après la pluie, de légères chaussures d'enfant,
Des sandalettes aux lanières et aux boucles chromées
Y laissaient des empreintes en forme de petits fers de cheval :
            Parce que de très petits enfants courent toujours sur la pointe des pieds.
 
            Or les branches des arbres sont devenues si robustes entre temps
            Que personne ne croirait qu'il avait été possible de passer par là.
 
Terrains entourés de palissades pourries, à moitié décomposées,
Frontières entre les parcelles,
Lignes intermittentes ; un château d'eau.
 
Les couleurs, elles aussi, ont été quasiment absorbées par la terre,
            La structure du sol, son goût et son odeur, sa matière boueuse
            Sèche, durcit dans la main et avant qu'elle ne se fissure
 
            Elle te fera penser
 
            Aux vitres cassées d'une maison encore sans enduit,
            Au courant d'air, à la neige,
Mais aussi à la douleur de la bouche déchirée par le sourire.

traduction de Mária Ferenčuhová