Jazra Khaleed

grščina

Mikhail Dreyer

afrikanščina

ΑΥΤΟΠΡΟΣΩΠΟΓΡΑΦΙΑ

Σήμερα το πρωί η ευτυχία μού χτύπησε το παράθυρο
Στο λαιμό φόραγε διαμάντια
Την αγνόησα
Γύρισα πλευρό  
Την βλαστήμησα
Όχι, δε θα γίνω δολοφόνος γι’ αυτήν

Κάθε πρωί τρώω τον πόνο με κορνφλέικς
Κάθε βράδυ αμφισβητώ τη λογική μου
Θέλω να γίνω καλοκαίρι
Να τρέχω ολόγυμνος στις παραλίες
Όλοι να με θαυμάζουν

Ο Θεός είναι άξιος συμπαραστάτης μου
Προσεύχεται σε μένα
Τρώει από το σώμα μου
Πίνει από το αίμα μου
Μερικές φορές κάθεται στα πόδια μου
Του χαϊδεύω τα μαλλιά

Έγνοιες, συμπόνια, τύψεις δεν σημαίνουν τίποτα για μένα
Κάθε Κυριακή διαβάζω επικήδειους σε εκκλησίες
Συγνώμη, δεν παίρνω παραγγελίες
Κάθε φορά που ακούω τη λέξη ειρήνη
Κοιμάμαι με ένα όπλο κάτω από το μαξιλάρι

Γιάζρα Χαλίντ είναι το όνομά μου
Αγία πουτάνα
Μπάσταρδος ποιητής
Κάποιες φορές πολεμιστής, τις περισσότερες δειλός
Ξέρω ποιος είμαι
Έχω σπιλώσει την τιμή κάθε έντιμης οικογένειας
Έχω πηδήξει κάθε τηλεπαρουσιάστρια
Οι παρομοιώσεις είναι το δυνατό μου σημείο
Έχω μαζέψει κατάρες από κάθε καταραμένο ποιητή

Δείξε μου μια γυναίκα κι εγώ θα την γονιμοποιήσω
Ή έναν ήλιο και θα τον θαμπώσω
Δώσε μου μια πατρίδα κι εγώ θα την προδώσω
Ή θα δολοφονήσω τον τύραννο
Και θα διαπομπεύσω τον πρωθυπουργό
Κλείσε μου εμφανίσεις σε τσίρκο
Ή σε διεθνή φεστιβάλ λογοτεχνίας
Βρίσε με, φτύσε με κι εγώ θα σταυρωθώ για χάρη σου
Δίδαξέ με ξένες γλώσσες και τυφλό σύστημα
Ανάγκασέ με να διαβάζω εφημερίδες και να βλέπω τηλεόραση
Μάθε μου κολακείες και γαλιφιές
Γιατί σε κάτι πρέπει να χρησιμεύουν και οι ποιητές

Γράφω για τους ανέστιους, τους ξυπόλητους, τους πένητες
Τους τελευταίους στη σειρά
Να κυλιέμαι στο πεζοδρόμιο και να ξερνάω έξω από μπαρ
Αυτό μόνο αξίζει

Είμαι μια υπόσχεση που κανείς δε θα κρατήσει

© Jazra Khaleed
Iz: Γκρόζνι
Αθήνα
Avdio produkcija: Literaturwerkstatt Berlin 2011

SELF PORTRET

Luck het veoggend aan my venste’ geklop

Diamante om haa’ nek

Ek het other way gekyk

My rug op haa gedraai

Spreek harre woo’de

Nai, ek gattie ‘n killer wo’d vir haa’ benefit ‘ie


Ek iet elke oggen’ pyn met my cornflakes

Ek challenge elke aan’ my ve’stand

Ek wil in somer ve’ande’

Om kaal oppie beach te haa’loop

Bewonde’ deu’ almal


God is 'n waardige bra

Hy aanbid my

Deel van my liggaam

Drink van my bloed

Soms sit hy by my voete

Ek gly my vinge’s deu’ sy hare


Omgee, worries, sympathy beteken vi’ my niks

Ek lies elke Sondag begrafnis speeches in ke’ke

Ek is sorry, maa’ ek vattie requests ‘ie

Wanne ek die woo’d peace hoo’

Ek slaap met 'n gun onne my kussing


Jazra Khaleed is my naam

'n heilige gintoo

'n bastard poet

Soms 'n fighter, miestal 'n coward

Ek wiet wie ek is

Ek het die honour van elke ee’bare familie gestain

Ek het elke talkshow vrou gepomp

Vergelykings is my stê’kpunt

Ek het curses van elke vervloekte poet ve’samel


Wys my 'n vrou en ek sal haa’ pregnant maak

Of 'n son en ek sal dit verduiste’

Gie my 'n vade’land en ek sal dit verraai

Of sy tiran ve’moor

Sy president expose

Bespreek my vi’ 'n sirkus

Of 'n international poetry fees

Vloek vi’ my, spoeg op my, dan sal ek myself crucify vi’ jou plesier

Lee’ my vreemde tale en blinne sisteeme

Dwing my om koerante te lies en TV te kyk

Lee’ my lieflike praatjies en hoe om hiening ommie mond te smee’

Poets moet oek op ien of anne’ manier useful wies


Ek skryf in die naam van alle bergies, kaalvoet arm mense,

Die wat laaste is

Terwyl ek oppie pavement rol en buite die jol mamok

Dit is die ienigste worthy cause


Ek is 'n promise wat niemand sal hou nie

Translated into Kaaps by Mikhail Dreyer