Marko Pogačar

hrvaščina

Anna Rostokina

ruščina

KUPOLE

Nad gradom pupaju kupole. polovine tamnog
savršenog, tog brzog praznog
odozdo ukliještene u obzor. ipak se, za ljekovitih
zimskih noći, čini da stižu odozgo, da su,
posljedice davno zaboravljenih oblih prijestupa,
odnekud teško obješene.

razvrstavati se mogu raznoliko. one koje se s večeri
rastvaraju da u sebe prime bezimene i ledene zvijezde,
one koje kiše zelene, pretvarajući ih u lebdeću livadu,
one koje su krošnje s kojih je nečija ruka pobrala jabuke,
zatim ljušture, padobrani, pokrov za kakve stišane kosti.

kišni štropot ih čini šumnim. u toj se opni razvija
složena mliječna glazba, širi se, i rasprostire poznatim
prostorom kao korijenje mutnim podzemljem, onim
što se ne nazire. jaja su u toploj utrobi grada. neka
neojezičena misao koja čeka čas da se nagne, ukliže u tu
jušnu lokvu, u postojanje.

kupole, općenito, čekaju. mirujući ispod promjenjivosti ne dišu,
ne viču, ne mašu stanovništvu. i to je mrtvo iščekivanje,
njihova konačna polovičnost, odbijanje da se bilo što desi
razlog praznine u lijehama neba. iako svake godine spremni,
objema rukama primamo travanj, te su čudne čahure neumoljive:
nad našim gradovima ništa ne cvate.

© Marko Pogačar
Iz: Predmeti
Zagreb: Algoritam, 2009
Avdio produkcija: Literaturwerkstatt Berlin 2010

Купола

Над городом набухли купола. половинки тёмного
совершенного, этого скорого пустого,
снизу вклиненные в окоём. всё же целебной
зимней ночью они как будто бы являются нам сверху,
последствия давно забытых круглых прегрешений,
откуда-то свисают тяжело.

их разновидности различны. есть те, что вечерами
растворяются, вбирая ледяные безымянные созвездия,
есть вызелененные дождями, превращённые в летучий луг,
есть кроны, с которых чья-то рука обобрала все яблоки,
есть раковины, парашюты, покровы для упокоившихся костей.

от шелеста дождя в них возникает шум. растёт в мембранах
сложная молочная музыка, ширится, расходится в знакомом
окружении, как корни в тёмном подземелье, в том,
неразличимом. яйца в тёплой утробе города. какая-то
неословленная мысль, улучив момент нагнуться, ныряет
в эту бульонную лужицу, в бытие.

купола вообще ждут. покоятся под всеми переменами, не дышат,
не кричат, не машут населению. и это гробовое выжидание,
их окончательная половинчатость, отказ от всех событий —
причина пустоты на грядках неба. пускай из года в год мы наготове
раскрыть объятия апрелю, эти странные коконы непреклонны:
над нашими городами ничто не цветёт.

Перевела на русский язык Анна Ростокина
Воздух: Журнал поэзии, 2012, № 1-2.