Niko Grafenauer

slovenščina

Janko Ferk

nemščina

DEŽELA

Pred mano se mukoma, še neutelešena v zavesti,
dani pokrajina. Na robu, iz gozda, ki vrši, stopi žanjica.
Vse stvari kot po premolku učvrstijo pomene.
Poletje se v krogih zgrinja okoli kukavičjega klica.

Oči do pozabe ponavljajo vse, kar uzrejo.
Ob srečanju z njimi opuste ptiči svoja imena.
Njihov krik obvisi v tišini kot nihalo.
V dušku si izpišem svet do neizrekljivega stržena.

Ni roke, ki bi pobratena s smrtjo kot meč
ukrotila vetrove. Razrahljani vonji obetajo skopo žetev.
Kdor stopi pred hišo, ki v njej prebiva, posivi kot bron.
Človeka v tej deželi preganja senca kakor očetova kletev.

© Niko Grafenauer
Iz: Stiska jezika
Ljubljana : DZS, 1965
Avdio produkcija: Študentska založba

LAND

Vor mir tagt mit Mühe und noch ohne Körper im Bewusstsein
die Landschaft. Am Rand, tritt aus dem Wald, der rauscht, eine Schnitterin.
Alle Dinge festigen wie nach einem Einhalt die Begriffe.
Der Sommer scharrt sich in Kreisen um einen Kuckucksruf.

Die Augen wiederholen bis zum Vergessen alles, was sie erblicken.
Beim Treffen mit ihnen geben die Vögel ihre Namen auf.
Ihr Geschrei bleibt in der Stille hängen wie ein Pendel.
In einem Atem schreibe ich mir die Welt bis zum unaussprechbaren Kern weg.

Es gibt keine Hand, die mit dem Tod wie ein Schwert verbrüdert wäre und
die Winde besänftigen könnte. Aufgelockerte Düfte versprechen eine spärliche Ernte.
Wer vor das Haus tritt, in dem er wohnt, ergraut wie Bronze.
Den Menschen verfolgt in diesem Land der Schatten wie der Fluch des Vaters.

Aus dem Slowenischen von Janko Ferk