Ernestas Noreika

litovščina

Claudia Sinnig

nemščina

vandens ženklai

nesunku atskirti
suklastotą žmogų

jame niekas neišryškėja
žvelgiant prieš šviesą

jis neturi vandens ženklų
kuriuose plaukiotų žuvys

jo hologramos netikslios

jo niekaip neveikia mėnulis
jame nevyksta potvyniai ir atoslūgiai

jo raidės per stipriai jaučiamos
pirštais braukiant per lūpas

tokie bando susimokėti savim
šios tikrovės kioskuose

pilnuose įvairiausio šūdo

už jų mažyčių langelių
sėdi moterys duobėtais veidais
iškrakmolytais gyvenimais

jų rankos ne iš šios tikrovės
jos nejaučia skirtumo

todėl tokie patenka į stalčių
iš kurio juos ištraukia

ir kažkam atiduoda kaip grąžą

dėl to ir turime krauti laužus

apsistatyti greitkelių žibintais
miestų žiburiais ir lemputėmis

judančiais šviesos malūnėliais

kad žiūrint vienas į kitą

viskas būtų aišku

Avdio produkcija: Lithuanian Culture Institute

wasserzeichen

unschwer erkennenbar
ist ein unechter mensch

an ihm hebt sich nichts ab
im gegenlicht

er hat keine wasserzeichen
in denen fische schwimmen

seine hologramme sind ungenau

der mond hat auf ihn keinen einfluß
in ihm ereignen sich nicht fluten noch ebben

seine buchstaben fühlen sich zu stark an
streicht man mit den fingern über seine lippen

solche wie er versuchen mit sich selbst zu zahlen
an den kiosken dieser wirklichkeit

voll von verschiedenster scheiße

hinter ihren winzigen fensterchen
sitzen frauen mit holprigen gesichtern
und gestärktem leben

ihre hände sind nicht aus dieser wirklichkeit
sie fühlen keinen unterschied

deshalb geraten sie in schubladen
aus denen man sie hervorzieht

und irgendwem als rückgeld gibt

so müssen wir lagerfeuer errichten

uns mit straßenlaternen umstellen
mit beleuchtungen und lampen

beweglichen mühlen des lichts

damit wenn wir einander anschauen

alles klar ist

Übersetzung: Claudia Sinnig