Orhan Tekelioğlu
turščina
Meditasjon XXVIII
Skuggen din har vore hos meg
lenge, lik ei søster
som aldri vart fødd
Du som vart tatt ut av tida
lagt ned, felt inn
i det andre
Det skimrande håret ditt
Ei linje av hemmeleg giede
langs nakken, ein famn
av kjærleik som aldri
nådde fram
Tatt ut av tida i ei anna tid
og enda kjenner eg skuggen din
kjenner deg
som den vesle angen av ryllik
fra bronsealdergrava
ein ange som dagen
i dag, høgsommar, ryllik
balsamerte timar
tre tusen år eldre
Iz: Meditasjonar over Georges de La Tour = Meditationen über Georges de La Tour: Gedichte norwegisch-deutsch
Münster: Kleinheinrich, 1993
ISBN: 3-926608-75-7
Avdio produkcija: 2006, M.Mechner / Literaturwerkstatt Berlin
Meditasyon XXVIII
Gölgen kalmıştı bende
uzun süre, bir kızkardeş gibi
hiçbir zaman doğmayan.
Zamandan çıkartılıp sen
indirildin, konuldun içine
ötekinin
Hafifçe ışıyan saçların
Gizli bir çizgisi neşenin
boyundan aşağı, bir kucağı
aşkın hiçbir zaman
kavuşamayan
Başka bir zamanda çıkartılan zamandan
tanırım yine de gölgeni senin
seni tanırım
az rayihası gibi civanperçeminin
bronz çağı mezarlarından
bir rayiha gün gibi
bugün, yaz ortası, civanperçemi
mumyalanmış saatlerin
üçbin yaş daha yaşlı