Ruth Lillegraven

norveščina

Liesbeth Huijer

nizozemščina

overtakinga

så er tida inne, garden
med lut og lunnende, ein
hest, fem kyr, ti sauer og to
griser, løe og stabbur, kjerre og
slede, utmark og innmark, båt og
naust, vert skriven over på meg, så
er han min, så er han mi plikt, og eg
høgg og hamrar og ryddar og byggjer
og vaktar og vernar, eg er på åkrane og
bakkane, i skogen og floren og fjøset, er
der ved morgongry og kveldsglo, månen
i ny og månen i ne, igjen og igjen, gult skal
kornet vere, men ikkje for gult, moge, men
ikkje for moge, handa og kornet og sigden
samle og skjere, og under bjørka, der står
far min, besten hans, far hans og besten
hans, alle står dei med armane over
brystet og nikkar det vesle nikket
sitt, for eg er son til svein, og
han er det eg skal vere

© Ruth Lillegraven & Tiden Norsk Forlag
Iz: SIGD. Dikt
Oslo: Tiden Norsk Forlag, 2016
Avdio produkcija: Haus für Poesie, 2019

DE OVERNAME

dan is het tijd, de boerderij
met alle have en goed, een paard
vijf koeien, tien schapen en twee
varkens, hooiberg en schuur, kar en
slede, velden en weiden, boot en boothuis
wordt op mijn naam gezet, dan is ze van mij
dan is het mijn plicht en ik hak en hamer en
sjouw en bouw en bewaak en bescherm, ik ben op
de akkers en de hellingen, in het bos en de stal en het
kot, ben er in het ochtendgloren en in het avondrood
bij wassende en afnemende maan, steeds weer, geel moet
het koren zijn, maar niet te geel, rijp, maar niet te rijp
de hand en het koren en de sikkel, grijpen en snijden
en onder de berk, daar staat mijn vader, zijn opa, zíjn
vader en zíjn opa, allemaal staan ze daar met hun
armen over elkaar en knikken hun korte knikje
want ik ben zoon van svein en dat is
wie ik moet zijn

Vertaling: Liesbeth Huijer
Uit: Sikkel, Azul Press, Maastricht / Amsterdam, 2018