Valzhyna Mort

beloruščina

Thomas Nydahl

švedščina

Крыўда

Мара – ня быць
абароненым ад сьмерці.
Ціха вуснамі вусны згрэбсьці.
Сьпі, дзіцятка, сьпі

Мовіць словы,
на якія можна адказаць
толькі маўчаньнем,
і кідаць іх
па начах мне.
Сьпі, дзіцятка, сьпі

Мы надта маладыя,
каб жыць,
і старыя, каб
ісьці на вайну.
Наш занятак –
хутчэй астыць
Наша справа –
пайсьці ка дну
Нашая ганьба –
нашая слава
нашая страва –
нашая мара –
ня быць абароненым
ад сьмерці
ціха вуснамі вусны
згрэбсьці
Ну, і добра
Ну, і ладна
Сьпі, дзіцятка, сьпі…

© Вальжына Морт
Avdio produkcija: Belarus PEN-Centre

Vaggvisa

vår dröm är
inte att beskyddas mot döden
att vara helt tysta
läppar mot läppar
sov, baby, sov

att ställa frågor
som bara kan besvaras
med tystnad
och slunga dem emot mig
genom nätterna
sov, baby, sov

vi är alltför unga för att leva
och alltför gamla för att kriga
vårt syfte är
att skingras
vårt företag
att sjunka
vår skam är
vår berömmelse
vår måltid
är vår dröm
inte att beskyddas
mot döden
att vara helt tysta
läppar mot läppar

äsch, glöm alltsammans
vem bryr sig

sov, baby, sov

Översättning: Thomas Nydahl
Ur: Tårarnas fabrik (H:ström, 2007)