Georgi Gospodinov

bolgarščina

Ralitsa Frison-Roche

francoščina

ЛЮБОВНИЯТ ЗАЕК

Ще се върна след малко, каза,
и остави вратата отворена.
Вечерта беше специална за нас,
върху печката къкреше заек,
беше нарязала лук, кръгчета моркови
и скилидки чесън.
Не си взе връхната дреха,
не сложи червило, не питах
къде отива.
Тя е такава.
Никога не е имала точна представа
за времето, закъснява за срещи, просто
така каза онази вечер -
Ще се върна след малко,
и дори не затвори вратата.


Шест години след тази вечер
я срещам на друга улица,
и ми се струва уплашена,
като някой, който се сеща,
че е забравил ютията включена
или нещо такова...

Изключи ли печката, пита тя.
Още не съм, казвам,

тези зайци са доста жилави.

© Georgi Gospodinov
Avdio produkcija: 2007 Literaturwerkstatt Berlin

Lièvre d'amour

Je reviens, a-t-elle dit
en laissant la porte ouverte.
La soirée était particulière pour nous,
sur le feu mijotait un lièvre,
elle avait coupé des oignons, des rondelles de carottes,
et quelques gousses d'ail.
Elle n'a pas pris de manteau,
n'a pas mis de rouge à lèvres, je ne lui ai pas demandé
où elle allait.  
Elle est comme ça.
Elle n'a jamais eu la notion
du temps, aux rendez-vous toujours en retard, simplement
elle a dit ce soir là :
Je reviens,
sans même fermer la porte.

Six ans après,
je l'ai rencontrée dans une autre rue,
je l’ai trouvée inquiète
comme quelqu'un qui s'aperçoit
qu'il a oublié le fer à repasser branché
ou quelque chose comme ça …

As-tu éteint le feu ? a-t-elle demandé.
Pas encore, ai-je dit.

Ces lièvres sont durs à cuir.

Traduit du bulgare par Ralitsa Frison-Roche