Gennadij Ajgi

ruščina

Peter France

angleščina

Рядом с лесом

а
наконец приближаюсь там нет никого никогда не бывало
лишь серебро
давнего чувства – свободным теплом надо лбом
и плечами

о это лёгкое
поле – сиянием в небо

это
душа одиночества будто мерцанье застенчивости
держит вокруг
и забелела свободная рядом
а чистота сотворяется – просто: самой чистотою
поле
открыто
(всё так же
как поле для неба)
ею лучится – себе

что
о другом? ведь насквозь проходило сиянье
чтобы – любить
будто ангела некого – всюду – мою беспрепятственность
тем и творя
целомудрия место:
– сколько бы ни было ветров чуть тёмных уходов
и жизней
это спокойнее бога покоя!
там
в тишине
голубо

1984

© ГЕННАДИЙ АЙГИ / Gennadij Ajgi
Iz: ЗДЕСЬ
Moskau: Современник, 1991
Avdio produkcija: 2001 M.Mechner, literaturWERKstatt berlin

Alongside The Forest

but
at last I draw near there is no-one there never was
only silver
of ancient feeling — in free warmth over forehead and shoulders

oh
this weightless
field — in its shining to heaven

this
is soul of solitude like a glimmer of shyness
existing all round
and free it shines white by my side
but purity is brought forth — simply — through purity itself
the field
manifestly
(still just like
a field for heaven)
glows with it — to itself

what
of other things? for the shining pierced through
in order — to love
as it were some angel — all around — my unimpededness
creating thus
the place of chastity:
— whatever winds there may be dark departures or lives
this is quieter than the god of quiet!
there
in the silence
blue


1984

Translated from Russian by Peter France
From: Gennady Aygi. Field-Russia / Translated by P. France. — New Directions, New York, 2007.
ISBN: 0811217213