Vital Ryzhkou

beloruščina

Thomas Weiler

nemščina

дзверы, замкнёныя на ключы

старая страціла розум. яе стары
хутка губляе зрок. і слых. на ўсё наваколле
па тэлефоне намякае на рознае. нумары
збольшага выпадковыя.

зрэдку дазвоньваецца дачцэ. дачка
зрываецца з працы, прылятае ў вёску,
прыбіраецца ў хаце, просіць яшчэ пачакаць.
болей нічога не просіць.

гатуе старому. ўздыхае. кладзецца спаць,
ёй падоўгу не спіцца. такое гора:
усё-такі ж маці.
ранкам моўчкі з’язджае ў горад.

старая бачыць сябе маладой. пазнае
толькі старога, дачку, вядоўцу з тэлепраграмы…
дзіўна глядзіць на ўнукаў. яны на яе
таксама.

старасць не лечыцца, кажа сваяк,
урач абласной бальніцы.
ён, улічваючы гэты факт,
браць на сябе адказнасць баіцца.

увечары дзверы замкнёныя на ключы.
стары ўголас чытае, пераказвае байкі.
радыё па начах маўчыць. увогуле ўсё маўчыць,
акрамя сабакі.

© Vіtal Ryzhkou
Iz: Дзверы, замкнёныя на ключы
Мінск: Логвінаў, 2010
Avdio produkcija: Yahor Mayorchyk

verschlossene türen

die alte verlor den verstand. der alte
verliert gehör und gesicht. seinen kummer
posaunt er in den hörer. der zufall
diktiert ihm dabei die nummern.

die tochter erreicht er nur selten. die tochter
eist sich los, um ins dorf zu rasen,
räumt auf und bittet, wartet doch.
ansonsten hat sie nichts zu sagen.

sie kocht für den alten. seufzt. legt sich hin,
kann nicht schlafen. der kummer nagt:
die mutter, immerhin.
am morgen fährt sie wortlos in die stadt.

die alte sieht sich jung. erkennt nur
den alten, die tochter, den fernsehsprecher …
befremdet beguckt sie die enkel. retour
geht es nicht besser.

altern ist unheilbar, sagt ein verwandter,
arzt im kreiskrankenhaus.
die fakten sind ihm bekannt,
er weicht der verantwortung aus.

abends werden die türen verschlossen.
der alte liest laut, hält seine märchenstunde.
nachts schweigt das radio. auch alles sonst,
bis auf den hund.

Aus dem Belarussischen von Thomas Weiler