naktys yra didelės

1

pražysta naktį rusvos tavo krūtys
ir įtaikus aliejinis rugpjūtis
užlieja mus kilniom aiškiaregystėm
mes būtini – atodūsio matmuo
ir odė mūsų permainingom lūpom
ir sodo obeliai, pakalnių ūkui
į jį lėtai apsunkusi žengi
paskui lakštingalą, giesmėn įbridus
ne rytas dar, sudygusi ugnis
ir lapų gyslos, ir balti kamienai
Švelnioji mano! apkabink kelius
mažyti pilkas meilės talismane
tyloj negirdimas, sėdėk ir verk
ir vilkis, kol ištrykš voix d'enfant
po mano pirštais, didelė naktis
šiai paskutinei, Dieve, atnašystei

    
             2

garavo smalkės, merkėsi mairūnai
noragas kaukolę užgavo tamsoje
mes įtempti, ir smelkias mano kūnas
į tavo naktį, švyti naktyje
nakties žaltvykslės, vandenų išplautas
boluos kaip griaučiai tavo kambariuos
juodon naktin išplaukusiųjų plaustas
juoda naktis akiduobėm žioruos
bet tu regi, kaip išganingai švyti
dvasingieji šikšnosparnių veidai
ir išmanai tą laikinumo dydį:
gaisrų ugnis, o, nuoskriaudų aidai...
kai suskaičiuoju, liekame vien mudu
ir aukuro nuskilusi briauna –
aiškiaregystės šaukianti minutė
Švelnioji mano! apkabink mane
sušildyki, medėja baltos rankos
suvilgyk žievę aptakioj liepsnoj
ir aklą Dievą prie širdies prilenki
šventa giesme chantant dans la coupole


                3

mažyti pilkas meilės talismane
smuikuoja smilga vakaro verlenas
ir skęsta lūpažiedžių patale
auksinio sklastymo tiesiausia biržė
ir tyliai plasta ugniaspalviai viržiai
viršum šilų, o debesio galva
kūrenas tarsi nieko nepamiršus:
krūtinės šarvas, kruvina ląsta
dalija mūsų laisvę ir nelaisvę
kregždė urvinė (jos ranka šalta)
jau nusiskynė rusvą tavo vaisių
o miesto skruzdėlyne mes beteisiai
ir nežinia jau, kas už ką ir kas prieš ką
tiktai sapne visai kita ranka
tavuosius žiedlapius atskleidžia tylai
ir pamatau su nuostaba slapta
pasaulį, išganingą mano lyrai:
Švelnioji mano! žydinti ranka
mus apkabina ir matuoja karštį
ir ant krūtinės užvynioja tvarstį
ir girdo mus pelynų arbata
Švelnioji mano! aš jau negirdžiu
aušroj ką klieda amalinis strazdas
lytėjimus užliedamas žvaigždėm
ir paskutinį lašą je vous aime
viršūnėj mūsų palaužtoj uždegdamas


Rudamina, 1978-ųjų lapkritis–gruodis

© Vladas Braziūnas
Iz: Slenka žaibas
Vilnius: Vaga , 1983
Avdio produkcija: 2006 Books from Lithuania

Grandes sont les nuits

trois pensées musicales


                   1

S'ouvrent la nuit rubescents tes seins
et cet août oint docile
nous inonde de nobles clairvoyances
nous requiert – la mesure du soupir
et l'ode pour nos lèvres changeantes
et le pommier du jardin, la brume des vallées
en elle pesante lente tu t'avances
après le rossignol au chant immergé
non pas encore le matin, le feu germé
et les veines des feuilles, les troncs blancs
Ma douce !  Étreins tes genoux
mon petit mon gris talisman d'amour
inaudible dans le silence sois assise et pleure
espère jusqu'à la jaillissante voix d'enfant
sous mes doigts, grande nuit
pour cette dernière offrande au Dieu


                   2

se propageait l'âcre fumée, se refermaient les marjolaines
un soc dans l'obscurité a heurté le crâne
nous sommes tendus et mon corps pénètre
ta nuit, luisent dans la nuit
les feux-follets des ténèbres, rejeté par les eaux
il blanchira tels les ossements en tes demeures
le radeau de qui a pris la mer à la nuit
la nuit noire brasillera de ses yeux évidés
mais tu perçois la lueur salutaire
de la face animée des chauves-souris
et tu sais cette mesure du provisoire
le feu des incendies, ô les échos des offenses…
au bout du compte, ne restent que nous deux
et un éclat d'autel brisé
la minute qui réclame la clairvoyance
Ma douce ! Prends-moi dans tes bras
réchauffe mes ligneuses mains blanches
humecte l'écorce dans le fuseau de la flamme
et incline le Dieu aveugle contre le cœur
par le cantique chantant dans la coupole


                   3

mon petit mon gris talisman d'amour
verlaine vespéral à l'archet d'agrostide
sombre dans des draps de lierre de lèvres
la percée la plus droite de raie d'or
et ondoient en silence les bruyères couleur de feu
sur les forêts de conifères, alors que la tête du nuage
flambe comme si elle n'avait rien oublié
armure de la poitrine, thorax en sang
sépare en nous le libre et le captif
hirondelle qui se terre (sa main est froide)
déjà cueilli ton fruit roussâtre
dans la fourmilière de la ville nous sommes sans droit
et on ignore ainsi qui est pour et qui est contre qui
en rêve seulement la main est tout autre
elle ouvre pour le silence tes pétales
et je perçois avec l'étonnement secret
le monde, salutaire pour ma lyre
Ma douce ! La main fleurissant
nous embrasse et mesure la fièvre
panse et enserre la poitrine
et nous donne à boire la tisane d'armoise
Ma douce ! Je n'entends plus
le délire à l'aube du merle de gui
versant sur les touchers des étoîles
et la dernière goutte je vous aime
qu'il allume à notre sommet brisé

Rudamina, 1978.XI–XII

(Les mots en italiques sont en français dans le texte lituanien)

Traduit du lituanien par Asta Uosytė-Būčienė et Marc Fontana