Efe Duyan

turščina

Alessandro Mistrorigo

italijanščina

Cevizli Tekel’den Mehmet ve Osman

mehmet’in telaşlı bir mehmet’i daha var
baba olduğunda da böyle

mehmet’in mahcup bir mehmet’i daha
evlendiğinde de aynı

kendine bir de şüpheci mehmet edindiydi
mecburiyetten

keyfi yerindeydi mehmetlerin
hemen dibinde osman’ın hiç tanımadığı osmanları

fedakar bir mehmet’i de var mıydı
-bilmiyor-
yanındakilere doğrulduğunda bir namlu
bunu düşünecek vakit bulamadı

cebinde polis kartıyla osman’ın gizli osman’ı
mehmet’in cansız mehmet’inde
ilk defa bir tütün işçisinin
elini tutunca
mehmet’in inatçı mehmet’i yürüdü taksim’e kadar
üzüldü karısının anılarında
osman’ın istifa mektubunda yırttı son pişmanlığını

güzeldi ölümle inatlaşmak
öldükten sonra bile

© Efe Duyan
Avdio produkcija: Efe Duyan / EDISAM - Turkish Literature and Science Writers Union

Mehmet e Osman della Fabbrica del Monopolio di Stato

Mehmet è un altro frenetico Mehmet
come quando è diventato padre

Mehmet è un altro timido Mehmet
lo stesso di quando si è sposato

Ha anche comprato un altro scettico Mehmet
spinto dalla necessità

Tutti i Mehmet stavano bene
con a fianco gli Osman di Osman di cui non sapeva

C'era forse anche un Mehmet devoto al sacrificio
- non ne era certo -
ma quando hanno puntato una pistola contro i suoi amici
non ci ha pensato due volte

Quando l’Osman segreto di Osman con il distintivo in tasca
ha stretto la mano del Mehmet morto di Mehmet
era la prima volta
per un operaio del tabacco
il Mehmet testardo di Mehmet camminò fino a Taksim
e si rattristò nel ricordo di sua moglie
e quando Osman strappò la lettera di dimissioni
lui strappò il suo ultimo rimorso

Era bello intestardirsi nella morte
anche dopo la morte

Traduzione: Alessandro Mistrorigo