Branko Čegec

hrvaščina

Vanda Mikšić

francoščina

oči, uši, ogledalo

četrdeset zelenih zmajeva pozdravlja moj tupi dolazak.
idem samo tako. razvijam se kao krilo peloponeskog ždrala,
duboko oko za literaturu, razlivena površina; razrok je
i ustrajan svaki zarez, patlidžan, paprika, jug, gorgonzola;
kristali radničke djece i semantike koja se ne da zaustaviti:
govorim si kao da je povijest doista jedina svenazočna
alternativa, kojom se zeleni starci zmajeva, hip-hop,
razlijevaju melankoličnom površinom nevine, blijede,
sifilitične ljubljanice, pune mora i obala, uz koje pristaju
plahi brodovi kokaina & laškog goldinga.
rijeka samo stenje, suhih usana i tromih trzaja.
gdje je uopće ta rugobna statua povijesti?
imao sam je u lijevom džepu, ali je ispala,
imao sam je u oku, u uhu, u raspaloj converse tenisici,
punoj balkanskog znoja i jeftinih europskih contra sprayeva.
gdje je, uopće, ta bijesna i anemična štikla europa?
na sjeveru, zapadu, istoku i jugu. i između.
svuda gdje sam sâm. prelamam se u ogledalima,
u višebojnoj tišini vlastita glazbenog sjećanja,
koje mi ne da progovoriti. kao svakom strancu.

1986

Iz: Melankolični ljetopis
Rijeka
Avdio produkcija: Tomislav Krevzelj, Udruga radio mreza 2011

Les yeux, les oreilles, les miroirs

quarante dragons verts saluent mon arrivée obtuse.
j’avance comme ça. je me déploie comme une aile de la grue du péloponèse,
l’oeil profond pour la littérature, la surface répandue; strabiques
et persévérants sont chaque virgule, aubergine, poivron, sud, gorgonzola;
des cristaux d’enfants d’ouvriers et de sémantique que l’on ne peut arrêter:
je me dis, comme si l’histoire était véritablement la seule alternative
omniprésente, qui fait que les vieillards verts de dragons, le hip-hop,  
se répandent sur la surface mélancolique de ljubljanica innocente,
pâle, syphilitique, pleine de mers et de côtes, abordées par
des navires timides chargés de cocaïne et de bière laški golding.
le fleuve ne fait que gémir, les lèvres sèches et les sursauts gourds.
où est d’ailleurs l’horrible statue de l’histoire?
je l’avais dans ma poche gauche, mais elle en est tombée.
je l’avais dans mon oeil, dans mon oreille, dans ma chaussure de tennis converse défoncée,
pleine de sueur balkanique et d’anti-sprays européens bon marché.
où est d’ailleurs cet escarpin furieux et anémique de l’europe?
au nord, à l’ouest, à l’est, au sud, et au centre.
partout où je suis seul. je me réfracte dans les miroirs,
dans le silence bariolé de ma propre mémoire musicale,
qui ne me permet pas de parler. comme à tout étranger.

1986

Traduit du croate par Vanda Mikšić