Efe Duyan

turščina

Lee Kuei-shien

kitajščina

Ulus Gazetesi İşgali

brecht olsa şöyle sorardı:
anlamadan heveslenenlerle, anlayıp susanların nedir farkı?

beckett’a göre,
büyük bir fırsat kaçırıldı

kemal türkler’e göre,
hayır onlar planlamamıştı

anılara göre,
inanılmıştı inanılması güç bir güzelliğe

devrimlere göre, meşruydu her devrimci eylem

anneannemle konuşacak olsam,
“bırak bu işleri artık”

asıl merak ettiğim,
muhabirlerle mürettipler kızmışlar mıydı işgalcilerine?

mürettiplere göre,
toplatılacağı kesin bir kitabın trajik sonuydu verdikleri ilham

muhabirlere göre,
sansürlenmeye mahkûm flaş bir haber

masalara göre,
üzerlerinde konuşma yapılmasını yadırgamışlardı

baskı kalıplarına göre,
pencereye çakılmak hoşlarına bile gitmişti

gri sakallı bir dev
tutmuş çay servisi yapıyordu

korkularına göre,
bu iş bir an evvel biteydi iyiydi

duygularına göre,
uzun bir eylem halayı gibi
kat kat olmuştu bile onlar

brecht’e dönersek,
işgalciden işgalciye fark vardır derdi
purosunu yakmadan evvel

© Efe Duyan
Avdio produkcija: Efe Duyan / EDISAM - Turkish Literature and Science Writers Union

占領烏盧斯報社

布萊希特會問
這中間有什麼區別

他寧願不瞭解
而他瞭解但不聲不響

據貝克特說
最大的機會已經錯過啦

根據聯盟
這不是計劃行動

根據回憶
人民相信無法實現的美

根據革命分子
每樁革命行動都合法

根據我祖母
我應該放棄這一切事

我真正要知道的是
記者和排字工人是否
與最初占領者發生衝突?

根據排字工人
他們激起書的悲劇結局
注定要被沒收

根據記者報導
這是必須審查的新聞快報

根據新聞台
被漠視真奇怪

根據版面
被封鎖幾乎心安理得

大灰鬍子
在這些人之間奉茶

根據他們最壞打算
一切都會有不良結果

根據自己感受
他們已經封鎖在一再收縮的康嘉舞中

如果我們回到布萊希特
他會說這一切都取決於佔領者
在他點燃雪茄之前

翻译: Lee Kuei-shien