Branko Čegec

hrvaščina

Vanda Mikšić

francoščina

razgledavanje otoka

repertoar se neočekivano pokvario.
pjevača je počeo izdavati sluh i glas.
sparina je bila nesnosna, glavobolja neprolazna;
pivo mlako, kakofonija nepodnošljiva,
djevojke nervozne i nepristuipačne:
gospode, koji kaos u glavi!
a trebao sam se posve razbistriti
kružeći barkom oko otoka,
na kojem su bezbrižni nudisti
sunčali svoju cjelovitost,
lijepi, ružni, nezgrapni i elegantni:
čedo je čirio usamljene ljepotice na stijenama,
a onda važno uzimao dalekozor i
esejističkom pomnošću razmatrao detalje:
potom se naglo usidrio i bućnuo u more:
voda je jebeno topla! – rekao je smireno
čedo, kapetan duge plovidbe, s
matičnom lukom u hamburgu,
kojemu su danas brod poslali u rezalište
a on nije postio ni suzu,
nego je mirno pasao glatku kožu
mlade i nestašne njemice
koja je hladnokrvno zaplivala pored
usidrene barke i onda
plutajući na vrelom popodnevnom suncu,
naga i neponovljiva,
dozivala neodlučnog momka,
koji je još uvijek lijeno skidao
gaće na divljoj, šupljikavoj gromači  

2001–08–18

Iz: Tamno mjesto
Avdio produkcija: Tomislav Krevzelj, Udruga radio mreza 2011

tour de l'île

le répertoire est tout à coup tombé en panne,
le chanteur a manqué d'oreille et de voix.
la canicule était intenable, la migraine constante
la bière tiède, la cacophonie insupportable,
les filles nerveuses et inaccessibles :
–, mon dieu, quel chaos dans la tête !
pourtant j'étais censé me ressaisir  
sur une barque en faisant un tour de l'île 
où des nudistes insouciants
exposaient leur totalité au soleil,
beaux, laids, grossiers, élégants :
tchedo épiait des beautés solitaires sur des rochers,
puis l'air important il prenait des jumelles
et les observait en détail comme un essayiste :
tout d'un coup il a jeté l'ancre et plongé dans la mer :
putain l'eau est tiède ! a dit calmement
tchedo, capitaine au long cours, attaché
du port de hamburg,
son navire a été envoyé aujourd'hui à la cqsse
et il n'a pas versé une seule larme,
il broutait plutôt bien calmement la peau lisse
d'une jeune allemande coquine
qui s'est mise d'abord à nager tranquillement
près de la barque ancrée et,
flottant au soleil brûlant de l'après-midi,
nue et singulière,
à appeler ensuite le garçon indécis,
encore en train d'enlever paresseusement
son slip sur un amas de pierres, sauvage, poreux

2001-08-18

Traduit du croate par Vanda Mikšić