Branko Čegec

hrvaščina

Vanda Mikšić

francoščina

ronjenje na dah

yves mi je poslao sms:
jedna me talijanka već  treći dan gleda pod vodom.
i ja gledam nju. dolje smo goli i sami. gore se ne poznajemo.

rekao sam mu, u našem svakodnevnom slengu:
bi kul! stej vel! nakon toga je, po podacima iz sljedeće poruke,
ponovno zaronio, jer "je dolje mirno i neponovljivo lijepo".
razumio sam njegov vapaj, na drugoj, udaljenoj obali.
zatim sam zaronio u orijentalne priče marguerite yourcenar:
otputovao u kinu, pa u kotor, dubrovnik, pa opet izronio
melankolično, makar to više ni približno nije u modi.
vidio sam nekoliko talijanki, četiri čehinje i sedam tustih mađarica.
vidio sam suncobran koji se vrpoljio u ritmu tijela,
vidio sam i jedne modre, neumorne i preduboke oči:
htio sam u sebi zatomiti strast za ronjenjem, ali nisam
mogao skinuti pogled, nisam mogao nataknuti sunčane naočale,
uopće: nisam se mogao pomaknuti s mjesta u pijesku,
u koji sam, staloženo i nijemo, tonuo i tonuo.

2001-08-18

Iz: Tamno mjesto
Avdio produkcija: Tomislav Krevzelj, Udruga radio mreza 2011

plongée en apnée

yves m’a envoyé un sms :
depuis trois jours une italienne me regarde dans l'eau.
moi aussi je la regarde. en-bas nous sommes nus et seuls.
en haut nous ne nous connaissons pas.

je lui ai dit, dans notre argot quotidien :
– bi koul! stey ouel! après quoi, selon les données du prochain message,
il a replongé, car « en-bas c'est calme et singulièrement beau ».
j’ai saisi son cri, sur une autre côte, distante.  
ensuite j’ai plongé dans nouvelles orientales de marguerite yourcenar :
mélancolique, même si ce n’est plus du tout à la mode.
j’ai vu quelques italiennes, quatre tchèques et sept hongroises obèses.
j’ai vu un parasol qui vibrait au rythme des corps,
j’ai vu aussi des yeux bleus, infatigables et trop profonds :
je voulais réprimer mon désir de plonger, mais ne pouvais
en détacher le regard, ne pouvais mettre les lunettes de soleil,
en fait : je ne pouvais bouger de cet endroit dans le sable,
dans lequel, calme et muet, je sombrais et sombrais.

2001-08-18

Traduit du croate par Vanda Mikšić