Marek Śnieciński

poljščina

selten genug

weiß blättert das apfelholz
im licht des windes.
für sekunden sehe ich durch
meine ersten augen.
eine stimme, die anwuchs
in ausgelassenen worten.
ich kann sie nicht mehr erinnern.
nur gesichter, zu denen sie gehörte,
erkennen sie wieder. spiegel
haben kein langes gedächtnis.
wasser hat mit ihnen geduld.
ich sehe dazwischen. als kind
hab ich oft die angebissenen äpfel
in den bach geworfen.
sie waren noch unreif.
ihre wellen setzten den himmel
nur kurz in bewegung.

© Rimbaud Verlag
Iz: das langsame ende des schnees. Gedichte.
Aachen: Rimbaud Verlag, 2005
ISBN: 3-89086-624-7
Avdio produkcija: 2004, M.Mechner / literaturWERKstatt berlin

wystarczająco rzadko

biało łuszczy się drewno jabłoni
w świetle wiatru.
przez sekundy patrzę przez
moje pierwsze oczy.
głos, który narasta
w rozwiązłych słowach.
nie mogę go już sobie przypomnieć.
rozpoznają go tylko twarze,
do których należał. lustra
nie mają długiej pamięci.
woda ma do nich cierpliwość.
widzę od czasu do czasu. jako dziecko
wrzucałem często do strumienia
nadgryzione jabłka.
były jeszcze niedojrzałe.
ich fale tylko na krótko
wprawiały w ruch niebo.

Przekład Marek Śnieciński