Mirta Rosenberg

španščina

selten genug

weiß blättert das apfelholz
im licht des windes.
für sekunden sehe ich durch
meine ersten augen.
eine stimme, die anwuchs
in ausgelassenen worten.
ich kann sie nicht mehr erinnern.
nur gesichter, zu denen sie gehörte,
erkennen sie wieder. spiegel
haben kein langes gedächtnis.
wasser hat mit ihnen geduld.
ich sehe dazwischen. als kind
hab ich oft die angebissenen äpfel
in den bach geworfen.
sie waren noch unreif.
ihre wellen setzten den himmel
nur kurz in bewegung.

© Rimbaud Verlag
Iz: das langsame ende des schnees. Gedichte.
Aachen: Rimbaud Verlag, 2005
ISBN: 3-89086-624-7
Avdio produkcija: 2004, M.Mechner / literaturWERKstatt berlin

bastante infrecuente

blancos se desgranan los capullos del manzano
a la luz del viento.
por segundos veo a través
de mis primeros ojos.
una voz que creció
en palabras omitidas.
ya no la recuerdo.
sólo los rostros a los que esa voz pertenecía
la reconocen. los espejos
no tienen larga memoria.
el agua les tiene paciencia.
yo estoy en el medio. de niño
solía arrojar las manzanas
mordidas al arroyo.
todavía estaban verdes.
sus ondas ponían el cielo
sólo fugazmente en movimiento.

Traducción al español de Mirta Rosenberg