Nora Bossong

nemščina

François Mathieu

francoščina

Sirup

Wie sie ihren Finger spreizt
vom Mokkalöffel, meine Sudetenoma.
Ihr Haar im Schwarz
vertrockneter Rüben.
Draußen der Abdruck
ihrer Hände im Wind,
durch den werfen Kinder
Kastanien. Den Kartoffeln
hat sie nie getraut und gekauert
nur im Qualm der Stippsbrennerei.
Wie manchen der Buckel
den Rücken hoch wächst,
wächst er ihr in die Locken.
Dieses Auseinanderfallen jeden Abend,
nackt vor den Gardinen ist ihre Haut
nur ein Riss im Stoff.

© Zu Klampen Verlag
Iz: Reglose Jagd
Springe: zu Klampen! Verlag, 2007
Avdio produkcija: 2007, Literaturwerkstatt Berlin

Sirop

Il faut la voir lever le petit doigt

de sa cuillère à café, ma grand-mère des Sudètes.

Ses cheveux dans le noir

de betteraves desséchées.

Dehors l’empreinte

de ses mains dans le vent

à travers lequel des enfants lancent

des marrons. Elle n’a jamais fait confiance

aux pommes de terre et ne s’est jamais accroupie

que dans la fumée de la brûlerie.

Comme la bosse pousse

dans le dos de certains,

elle lui pousse dans les boucles.

Cet émiettement chaque soir,

sa peau est nue devant les rideaux,

rien qu’une déchirure dans le tissu.

Traduction: François Mathieu