Richard Pietraß
nemščina
SUCCUT
e nem pedra ou sal sobre a pedra
nem a fuligem dos anjos inclinados
ígneo só o finco de deus implodindo
desde as alturas
as encavalitadas mãos lacerando
a pele fragorosa da luz
como se engolisse a densidade
fragmentária do abismo E
sob os escombros aplanasse
a rugosidade da Palavra
© Luis Carlos Patraquim
unveröffentlichtem Manuskript,
Avdio produkcija: Literaturwerkstatt Berlin 2008
unveröffentlichtem Manuskript,
Avdio produkcija: Literaturwerkstatt Berlin 2008
SUKKOT
und weder Stein, noch Salz auf dem Stein
noch der Ruß der gebeugten Engel
feurig nur der verankerte Gott, verpuffend
in den Höhen
der die gekrümmten Hände zerreißt
die tosende Haut des Lichts
als ob er die knirschende Dichte
des Abgrunds verschlänge
unter den Trümmern einebnete
die Furchen des Worts
Deutsche Fassung von Richard Pietraß.
Die Übersetzung entstand im Rahmen des Übersetzungsworkshops VERSschmuggel des Poesiefestivals Berlin 2008
Die Übersetzung entstand im Rahmen des Übersetzungsworkshops VERSschmuggel des Poesiefestivals Berlin 2008