Diana Iepure

romunščina

Мужчина с женщиной

Романтика! Романтика! Вбежали они на пароход,
А пароход дал гудок и превратился в поезд, они хвать
За стоп-кран, а это пробка от шампанского, пузырьки
По руке, словно под водой плывут, и тут приходит
Главный капитан и говорит: «Я изучил седые скалы
Надтреснутых хрущёвок...» Наверное, патефон проглотил,
Вот и рокочет теперь, бормочет. Ну, недолго они там были,
Побежали целоваться, бегут целуются, удивительные глаза
У них. Романтика! Романтика! Прибегают в огромный город,
Стоит дом, а под ним канава, а в канаве работает такое радио,
И по радио говорят: «Мы перекрыли все каналы связи, мы
Обложили дёгтем магистрали и по канализации пустили
Золотые реки!» Ну, дела. Бросили они в канаву пятьсот спичек
И побежали дальше. А им навстречу птицы низким полётом,
Виноградник на ходу вьёт вокруг них вензеля, мир густым басом
Поёт, мычит. Роскошно движется земля, лижет их ветер,
Как лондонский котёнок. Да, нашли они потом огниво,
И неохватный клад с большой орешек, и постелили себе
Каштановое дерево, и спать легли, устали от любви,
Мужчина с женщиной, рижанин и москвичка.

© Sergej Timofejev / Сергей Тимофеев
Avdio produkcija: Haus für Poesie, 2019

Bărbatul cu femeia

Romantică! Romantică! Au urcat în fugă pe vapor,
Iar vaporul a șuierat și s-a transformat pe dată în tren, ei – haț!
Au tras semnalul de alarmă, iar ăsta s-a dovedit a fi un dop de șampanie, bulele curg
Peste mână, de parcă ar înota pe sub apă, imediat se apropie
Căpitanul și zice: „Am studiat stâncile cărunte
Ale vechilor clădiri hrușcioviste...” Probabil că a înghițit un patefon,
De aia bălmăjește acum, se hurducă. Însă ei n-au stat prea mult acolo,
Au fugit să se sărute, fug, se sărută, ce ochi minunați
Au. Romantică! Romantică! Ajung într-un oraș imens,
Văd o casă, iar sub ea un canal, iar din canal emite un post de radio,
Și la radio se transmit următoarele: „Noi am blocat toate undele de legătură,
Am acoperit magistralele cu păcură și am lăsat să curgă prin canale
Râuri de aur!” Ce mai întâmplare! Au aruncat în canal cinci sute de chibrituri
Și au fugit mai departe. Iar în fața lor păsări zboară la mici înălțimi,
Și vița de vie împletește în jurul lor monograme, și lumea cu basul ei profund
Mugește, cântă. Pământul se mișcă și el plin de fast, îi linge vântul
Precum un motan londonez. Da, au găsit mai apoi și iască,
Și-o necuprinsă comoară cât nuca de mare, și-au așternut să doarmă
Pe-un castan și s-au culcat, au obosit de-atâta dragoste,
Un bărbat și o femeie, el din Riga și ea din Moscova.

Tradus din rusă de Diana Iepure
Serghei Timofeev. Aparatele unui timp liniștit. — București: Casa de Editură Max Blecher, 2021.