Marko Pogačar

hrvaščina

Alida Bremer

nemščina

TVOJE ZGUSNUTO SUNCE

Kako se malim kandžama popeti gore u maslinu,
ostati crna gušterica i preživjeti propast sunca?
svaka je maslina ugasla zvijezda,
a male kandže su sve što imamo.

i to je tajna gravitacije, nestanak svjetlosti koja se njiše
zgusnuta u našim metalnim tijelima.
naše su kandže naša taština, otac ih jednim potezom strese
s čipkaste balkonske zavjese.

svijet je ogromna pedikerka Milena, ona ih sigurnom rukom tamani,
ona pjeva o sole mio, naše kandže su prezrela, gola ljepota
ljubav je naš dug prema mrtvima.

© Marko Pogačar
Iz: Poslanice običnim ljudima
Zagreb: Algoritam, 2007
Avdio produkcija: Literaturwerkstatt Berlin 2010

Deine geballte Sonne

Wie mit den kleinen Krallen den Olivenbaum hochklettern,
eine schwarze Eidechse bleiben und den Untergang der Sonne überleben?
jede Olive ist ein erloschener Stern,
und die kleinen Krallen sind alles, was wir haben.

darin liegt das Geheimnis der Gravitation, das Verschwinden des
schaukelnden Lichts, das
sich in unseren metallenen Körpern geballt hat.
unsere Krallen sind unsere Eitelkeit, der Vater schüttelt sie mit
einer Bewegung
von der gehäkelten Balkongardine.

die Welt ist die übergroße Fußpflegerin Milena, sie tilgt sie mit
sicherer Hand,
sie singt o sole mio, unsere Krallen sind überreife, nackte Schönheit, die Liebe ist unsere Schuld den Toten gegenüber.

Übersetzt von Alida Bremer
Aus: Marko Pogačar. An die verlorenen Hälften. Edition Korrespondenzen 2010.