Hanane Aad

arabščina

Francesca Cricelli

portugalščina

من يَشتري لي اليقين؟

أنا القَلقة الأزليّة
مَن يشتري لي اليقين؟
مِن أين أبتاع طمأنينة الصّمت؟
مَن يشيّد لي ممالك السّكينة؟
مِن أين أنهل ظَفَرًا على المتاهة؟
أنا القَلِقة الأزليّة
أَنْدَهُ ذاتي كلّ صباح
من سُبات القارّات
من تخوم التّخوم
إلى خضمّ النّبض.
أنا نبضي نبضٌ للقلق
فكيف أصوغ لجفنيّ
هناءة الرُّقاد؟
أنا فيّ قلق الأزل
فكيف أحملني
إلى حقول الياسمين والخزامى؟
أنا القلقة الأزليّة
مَنْ يُعيرني إكسير الصّبر؟
كيف أفوز بميناء الموانئ؟
هل أفلح في تسلُّقٍ
إلى أغوارِ نعمة التبسّم؟
أنا القلقة الأزليّة
متى أزجر عتمة الكينونة؟
متى أحملُ الرّوح
إلى جنان الرّوح؟
متى يعزف لي الأزل
نغم النّغم
إلى أزل الأزل؟

© Hanane Aad
Avdio produkcija: 2005, M.Mechner / Literaturwerkstatt Berlin

Quem irá comprar-me certezas?

Sou a Eternamente Ansiosa
Quem irá comprar-me certezas?
Onde posso obter a serenidade do silêncio?
Como posso conquistar a vitória sobre o labirinto?
Sou a Eternamente Ansiosa
chamo-me a cada manhã
do torpor dos continentes
das últimas costas
ao pulso do oceano.
Meu pulso é o pulso da ansiedade
Então como posso moldar minhas pálpebras
à solidez do sono?
Dentro de mim há a ansiedade do eterno  
Então como posso transpor-me
até os campos de jasmim e tulipas?
Sou a eternamente ansiosa
Quem me emprestará o elixir da paciência?
Como posso chegar ao porto dos portos?
Como posso escalar
as profundezas sorrindo com graça?
Sou a Eternamente Ansiosa
Quando irei banir
a escuridão da eternidade?
Quando levarei minha alma
ao paraíso das almas?
Quando tocará para mim a eternidade
a melodia das melodias
para a eternidade da eternidade?

Tradução: Francesca Cricelli