Hilmi Yavuz

turščina

Walter G. Andrews

angleščina

koruganlar

nerde şiirler? nerde o dili yorgun koruganlar?

ben şimdi karartılmış bir bulutun
rastgele yoldan çevirdiği bir şairim:
dilimde ay ağardı ve acılar çıktı
diye üzerimden
kimbilir nerde aranan

ben şimdi ve dâimâ kalbine
hüzünler ihbar edilen bir şairim:
söyle nerde, haydi söyle o kanayan sözlerle
sedefli güzeller?
kimbilir nerde saklanan

ben şimdi bir gülü
kendi güvenliği için
bir sevda şiirine dönüştürmeye
yargılı bir şairim, yaptığım bu işte!
soru sorma, yollan kapat ve unut
yazları ve şiirleri
kimbilir nerde yazılan

© Hilmi Yavuz
Avdio produkcija: EDISAM - Turkish Literature and Science Writers Union

storehouses

where are the poems? where those storehouses of tired language?

i am a poet now turned
from a chanced-upon road by a darkened cloud:
on my tongue the moon grew white
and pains were discovered
on me;
where i am sought, who knows

i am a poet now and always,
informer to his heart of sorrows
tell me where, come tell me beauties
pearl - inlaid with those bleeding words?
where are they hidden, who knows

i am a poet now
condemned to transform
a rose, for its own safety,
to a poem of passion, this is what i do, you see!
so don't ask; block the roads and forget
the summers and the poems;
where are they written, who knows

Translated by Walter G. Andrews
Hilmi Yavuz: Seasons of The Word, Selected Poems, Syracuse University Press, New York 2007