Doğunun gurbetleri

akşam en güzel masaldır
                         iyi anlatılırsa

doğru olan herşeyde biraz
öfke, biraz yılgınlık vardır
der, bir kıssa
câm incelince şarap da incelir
yaşam acıdan kırmızıya
ölüm hüzünden beyaza
ve bir gül gelirse
bu yol ayrımından gelir
                     mutlaka ve nasılsa

kendi elimizle kurduğumuz gurbetten
daha zor bir sürgün yoktur
yaşasak da, yaşamasak da
umuda ve sonbahara hüküm ki:
gülün saltanat devrinden
ne sevdikse bugünden
ve ne kaldıysa dünki
acıyı yakuta döndürsün
hüznü döndürsün elmasa

akşam en güzel masaldır çünki
                                 iyi anlatılırsa

© Hilmi Yavuz
Everest Yayinlari, 2019
Avdio produkcija: EDISAM - Turkish Literature and Science Writers Union

Les exils de l'orient

le soir est la plus belle des histoires
s'il est bien raconté

dans tout ce qui est vrai il y a un peu
de colère un peu d'épouvante
dit une fable
si le verre est fin plus fin est le vin
la vie, de la souffrance au rouge
la mort, de la tristesse au blanc
et s'il vient une rose
elle vient de cette séparation de routes
absolument et en tout cas

l'exil que nous avons fondé de nos propres mains

il n'y a pas de bannissement plus dur
que nous vivions ou non
décret pour l'espoir et pour l'automne
daté de l'ere impériale de la rose :
quoi que nous ayons aimé depuis aujourd'hui
et quoi qu'il soit resté d'hier
qu'il transforme la souffrance en rubis
qu'il transforme la tristesse en diamant

parce que le soir est la plus belle des histoires
s'il est bien raconté

Traduction: Michele Aquien, Güzin Dino, Pierre Chuvin