Hilmi Yavuz

turščina

Walter G. Andrews

angleščina

tenhâ

her şiir boydan boya
                          bir ıssızlıktır artık
dizelerse giderek daha tenhâ

acının düzyazısı olmaya
hazır mı sözlerin kışı ?
aşklar! onları yazan yaşasın
                                        sarışı
n atlas kâğıtlarda yaz
ne güz okunur ağaçlar güyâ

sen sussan da susmasan da bir
tutup tutuştuğun hayâle
ağırdan iri güller ve lâle
düşer düştüğün melâle
ve hüznü yeniden-okumak
için bir kitap olur dünya
ve her şiir boydanboya
                            bir ıssızlıktır artık
dizelerse giderek daha tenhâ

© Hilmi Yavuz
Everest Yayinlari,
Avdio produkcija: EDISAM - Turkish Literature and Science Writers Union

lonely

every poem from end to end
                             is a desolation now
and the lines grow ever lonelier.

is it ready, the winter of words
to be the prose of bitterness?
loves! long live those who write them
                right! some-
r on blonde satin papers,
might say, in what fall the trees are read

if you be silent or not silent it's one
cling to the image you burn for
slowly roses and tulips
fall in to the tedium you fell into
and once again—to read sorrow
this world becomes a book.

every poem from end to end
                        is a desolation now
and the lines grow ever lonelier

Translated by Walter G. Andrews
Hilmi Yavuz: Seasons of The Word, Selected Poems, Syracuse University Press, New York 2007