Gerhard Falkner
nemščina
يا ثلج الاسكيمو
في الهملايا
حيث النساك يعيدون صياغة هندسة الكون
بذبذبة الصمت
إلى بوذا قلت :
لنهطل في كريات الكنج
و نصعد فوق فضاء القارات
أيادينا مطرٌ
و مراجعنا قمرٌ شمسي الرؤيا
يسكن في غرف الذات .
© Ali Al-Sharqawi
Avdio produkcija: Literaturwerkstatt Berlin 2009
Avdio produkcija: Literaturwerkstatt Berlin 2009
Schnee o Schnee o der Eskimos
Im Himalaja
wo die Mönche aus dem Klang der Stille
die neuen Gebäude des Seins errichten
sagte ich zu Buddha:
lass uns fallen wie einen Tropfen des Ganges
und aufsteigen in die Weite über den Kontinenten
unsere herabregnenden Hände werden eine Wohltat sein und ein Segen
unsere Zuflucht ein Mond, der die Welt
mit den Augen der Sonne betrachtet
und der seinen Sitz hat in uns selbst
Deutsche Fassung von Gerhard Falkner.
Die Übersetzung entstand im Rahmen des Übersetzungsworkshops Versschmuggel. Eine Karawane der Poesie.
Die Übersetzung entstand im Rahmen des Übersetzungsworkshops Versschmuggel. Eine Karawane der Poesie.