Birutė Mar

litovščina

J. C. Todd

angleščina

Vėlinės

žvakių nėra vaikeliuk
nejaugi nėra
neatmenu metų tokių kad nebūtų
atmenu – snigo prieš pusšimtį metų
balta – tai buvo Dievo vakaras lapkritį
bet kad žvakių nebūtų neatmenu

nueisiu
nejaugi tamsoj
atsisėsiu ant tvorelės
kur vasarą perdažė
žmonės gerieji –
nejaugi tamsoj

tik pamanyk
eis pro šalį
ieškos apgraibom artimų
jei neduok Die mėnulio nebus
apgraibom artimų

pamanyk tik
žvakių nėra –
ir prie bažnyčios tas diedas nebeparduoda
kur su pigiais paveikslėliais sėdėjo
išmaigytus pirštais saldainius
vaikams per pamaldas kišdavo
jau nebesėdi –
pasimirė kur

oi tu Die
nejaugi tamsoj
reiks pralaukt
prakentėti tą tamsą

© Birutė Marcinkevičiūtė
Iz: Solo
Vilnius: Strofa, 2001
ISBN: 9986-751-47-0
Avdio produkcija: Books from Lithuania, 2007

All Souls Day

no more candles, child
really, none
can’t remember the year they were gone without a trace
I do remember – it was snowing, fifty years ago
White – that was God’s evening in November
but I don’t remember candles, without a trace, gone

I will go away
really in darkness
I will sit on the fence
that was painted in summer
oh, my dears –
is it really in darkness

you just say to yourself
someone will pass by
fumbling in the dark, searching for someone dear
as if, God forbid, there is no more moon
fumbling the dark for someone dear

you just say to yourself
the candles, gone, without a trace –
and the old man at the church selling
cheap paintings doesn’t sit there anymore
swapping them for sticky-finger sweets
that he would offer to children during holy mass
not anymore –
dead and forgotten

oh, my God
is it possible? in the dark
will I have to stay
suffering through that darkness

Translated by J.C. Todd