Arjen Duinker

nizozemščina

Jeltje Fanoy

angleščina

Zintuigen en verlangens

‘Aan zee wil je de mooiste dingen,
Aan zee wil je de leukste dingen.

Want aan zee is de wil met niets
Te vergelijken en compleet naakt.

Hahahah! Aan zee is de zee
Precies hetzelfde als de wil!

Ik zie misschien een boot,
Misschien is het een boot met niets,

Misschien een boot zonder geluid,
Misschien... Ik wil die boot graag zien

Want een boot is te vergelijken met de wil,
Kijk, de zee komt dichterbij, dichterbij,

Ofschoon water blijft waar het is.
Een boot vaart door steeds ander water.

Op zoek naar romantiek, ongetwijfeld,
Op zoek naar het begin van begrijpen,

Op zoek naar... Ik zie daar in de verte
Ook iets wat op een vogel lijkt, daar,

Verder laat de zee zich nauwelijks zien,
Misschien komt die boot dichterbij.

Van de zee leer je de mooiste dingen,
Van de zee leer je de leukste dingen,

Ik wil hier blijven tot de avond valt.
Weer een golf, en weer een, luister!

Alsof ik mannen op die boot hoor praten!
Ze zullen wel ruziën, over de koers,

Of over wie de grootste lul heeft, haha!
Of over de geluiden in de wolken.

Niets te horen behalve verzinsels,
Schitterende regels zonder precisie,

Ik wil dat de zee dichterbij komt.
Ik heb het koud en ik heb het warm.

Aan zee denken, aan de diepte in de verte
En aan mensen die van de diepte houden.

Gedachten worden in elkaar gedrukt,
Liefde zweeft als moedig organisme

In onmetelijkheid rond. Ik geloof
Dat de vogels weinig interesse hebben

Voor die boot daar in de verte,
Ik heb zin om aan boord te gaan,

Om te wachten tot de vogels komen.
Ik koester weliswaar de onrust van mijn zintuigen

Maar stel vast dat ik weinig van die onrust voel,
Misschien bedwelmt de zoute lucht me.

Nee, opgejaagd door de wind rollen woorden
Over je huid, ze spiegelen zich aan de zee,

Geef je hand eens hier. De zee zingt
Een lied dat wij alleen maar kunnen zien,

Glinsterende vissen, glinsterende verlangens,
Glinsterende verlangens maken glinsterende liedjes,

Glinsterende vissen zorgen voor koelte,
O kijk, die vogel hangt een slinger in de lucht.

Ik wil hier wachten tot de zee verdampt.
Ik wil mannen die fantastisch ruiken,

Ik wil dat ze bij me komen en me strelen
Terwijl de boot groter en doorzichtiger wordt.

Maar die vogel... Zo oorspronkelijk, zo hard,
Mijn verlangens raken de weg naar buiten kwijt.

Ik doe mijn ogen dicht, ondertussen dromen, dromen
Van alle hemellichamen die verstoppertje spelen,

Jullie weten toch dat een woord een voorwerp is,
Dat de mond tot de zilveren zintuigen moet worden gerekend

En dat die boot in een andere werkelijkheid vaart
Dan de onze? Ik sta, kijk en ruik schitteringen.

Aan zee verlangt de zee naar mij, al mijn vriendinnetjes
Hebben ogen die de golven in hun innerlijk laten zien,

Ik vraag me af welke geluiden het geluid samenstellen,
Hoeveel ik kan horen. Hier aan zee is elke vraag

Misschien de meest gestelde.

© Arjen Duinker
Iz: Misschien vier vergelijkingen
Amsterdam : Meulenhoff, 2002
Avdio produkcija: 2006, M.Mechner / Literaturwerkstatt Berlin

Senses and Desires

‘One wants, by the sea, the most beautiful things,
One wants, by the sea, the funniest things.

For the will, by the sea, is comparable
To nothing and completely naked.

Hahahah! The will is exactly
The same, by the sea, as the sea!

Perhaps I see a boat,
Perhaps a boat without a thing,

Perhaps a boat without a sound,
Perhaps…I’d love to see that boat

For a boat is comparable to one’s will,
Look, the sea is coming closer, closer,

Even though water stays where it is.
A boat sails through ever changing water.

In search of romance, without a doubt,
In search of the beginnings of understanding,

In search of…I also see, over there in the distance,
Something resembling a bird, over there,

For the rest, the sea scarcely shows itself,
Perhaps that boat is coming closer.

One learns, from the sea, the most beautiful things,
One learns, from the sea, the funniest things,

I’d like to stay here till the evening falls.
Another wave and yet another, listen!
 
As if I hear men talk on that boat!
They’d be quarreling, over directions,

Over the size of their cocks, haha!
Or the sounds in the clouds.

Nothing is heard that’s not imagined,
Dazzling lines without precision,

I want the sea to come closer.
I’m feeling cold and I’m feeling hot.

Thinking about the sea, the deep in the distance,
And about people who love the deep.

The thoughts are pressed together,
Love hovers about immeasurability

Like some courageous organism. I believe
The birds have little interest

In that boat over there in the distance,
I feel like going on board,

To wait until the birds arrive.
It’s true I harbour the turmoil of my senses

But establish little feeling of that turmoil,
Overcome, perhaps, by the salty air.

No, chased by the wind, words are rolling
Over the skin, mirror themselves in the sea,

Here, give me your hand. The sea sings
A song we can only see,
 
Glistening fish, glistening desires,
Glistening desires make up glistening songs,

Glistening fish provide refreshment,
Oh look, that bird hangs a garland in the sky.

I want to wait here till the sea evaporates.
I want fantastic smelling men,

I want them to come to me and caress me,
The boat becoming larger and more transparent.

But that bird…So primeval, so harsh,
My desires no longer find their way out.

I close my eyes, meanwhile dreams, dreams
Of all the heavenly bodies playing hide-and-seek,

You do all know that a word is an object,
That the mouth must be reckoned as a sense made of silver

And that the boat sails in a reality different
From ours? I stand and look, I smell the radiance.

The sea, by the sea, yearns for me, all my girlfriends’ eyes
Allowing sight of the waves in their inner selves,
 
I wonder which sounds make up the sound,
How much I can hear. Here, by the sea, each question

Is perhaps the one asked the most.

English translation by Jeltje Fanoy