Karen Blixen, al seu escriptori, II

                                                                                 Retrat de 1918

Escric només per a l’ombra.
Per a un miratge frágil
que amb feresa solemne desafía
la successió implacable de les hores.
Escric només per a mi. Per afermar-me
en el descens al pou fosc de la vida
seguint l’empremta de l’heura, que s’enfila
des de l’arrel profunda i solitària
i brilla, somrient, als murs de pedra
malgrat la claredat gebrada de la lluna.

© author
Iz: Jardí d'ambre
Barcelona: Columna, 1997
Avdio produkcija: Catalunya Ràdio

Karen Blixen at her desk, II

                                                                                  Portrait taken in 1918

I write for darkness alone.
For the fragile mirage
that with solemn fierceness challenges
the implacable succession of hours.
I write for myself alone, to assert myself
along the descent into life’s dark well
following the trace of ivy, that climbs
from the deep and solitary root,
and shines, content, on the stone walls
in spite of the moon’s icy clarity.

Translated by Sam Abrams and Michael O'Loughlin