Vinyet Panyella

katalonščina

Isabella Turek

nemščina

Autoretrat en nu

El seu cossi de zenc
aquí és un atuell de plàstic blanc del que em serveixo
als mateixos efectes.
La seva cambra a contrallum, meitat blavosa,
l’altra meitat partida per grocs I rosats càlids,
és aquí d’assèptica fredor:
la que fa el blanc de rajola a la paret
sobre un paviment vermellós dels anys cinquanta.

Després del bany ella ha adreçat el cos desafiant, triomfant,
en èxtasi d’espera.
Les llengües d’humitat em regalimen pels flancs i l’engonal
fins arribar a la tovallola rebregada als meus peus.
La meitat del mirall li reflecteix un nu pletòric.
Jo em reconec mirant-me els indrets nous de la topografía.
Tot és cos,
materia capgirada pel somriure sardònic de la carn.
Aquesta línia situa els límits de l’abans i del després
al bell mig del trajecte franquejat pels vials d’artifici
per on s’escolen sang I aigua entre dues bugades.
Horitzó de divisòria d’un mateix territori.

Ell, fora del quadre,
ha resseguit pintant traç I penombra
de la seva acuradísima toaleta.

Tu no hi ets.
No esguardaràs el nu fendit per la rialla magneta de la carn.

Jo no sóc ella.
La distància que ens separa és la mirada
Que va de Pierre Bonnard a Lucien Freud.

© author
Iz: Taller Cézanne
Santa Coloma de Gramanet: La Garúa, 2007
Avdio produkcija: Catalunya Ràdio

Nacktes Selbstporträt

Ihre Waschwanne aus Zink
ist hier ein weißes Plastikgefäß, das ich für
dieselben Zwecke nutze.
Ihr Zimmer im Gegenlicht, zur Hälfte bläulich,
die andere Hälfte in warmen Gelb- und Rosatönen,
strahlt hier aseptische Kälte aus,
die vom Weiß der Wandfliesen kommt
über einem rötlichen Boden aus den 50er-Jahren.

Nach dem Bad hat sie sich ihrem Körper gestellt, trotzig, triumphierend,
in einer Ekstase des Wartens.
Feuchte Zungen rinnen an meinen Flanken und meiner Leiste hinab,
bis sie schließlich das zerknitterte Handtuch zu meinen Füßen erreichen.
Die Hälfte des Spiegels zeigt ihr ein üppiges Aktbild.
Ich, die neuen Punkte der Topografie betrachtend, erkenne ich mich selbst.
Alles ist Körper,
Materie, die das sardonische Lachen des Fleisches auf den Kopf gestellt hat.
Diese Linie setzt die Grenze zwischen Vorher und Nachher
mitten auf der von künstlichen Straßen gekreuzten Route,
über die sich Blut und Wasser zwischen zwei Wäschen entleeren.
Trennlinie eines einzigen Territoriums.

Er, außerhalb des Bildes,
hat sie mit Pinselstrichen nachgezeichnet, die Schattierungen
ihrer äußerst akkuraten Toilette.

Du bist nicht da.
Du wirst das Nacktbild nicht sehen, das vom magnetischen Lachen des Fleisches entzweigerissen wird.

Ich bin nicht sie.
Die Distanz, die uns trennt, ist die des Blicks
von Pierre Bonnard zu Lucien Freud.

Übersetzung: Isabella Turek