Vinyet Panyella

katalonščina

Michael O’Loughlin

angleščina

Taller Cézanne

No canviïs de lloc fruites i objectes,
ni el blau polsós de la paret amb les ombres marcades.
El temps va fent la seva.
El que abans era un punt de descurança
ara forma part del decorat.
Tant se val que grinyoli la fusta dels graons.
La tauleta, les teles, el pitxer blau amb flors:
tot és en ordre a l’hora del crepuscle.
Tingues cura que les pomes no es podreixin.
La sentor es barreja amb la volior del jardí.
Fan olor de tu.
                                    Estima’m.
Procura que no es trenqui. És fràgil.
la natura morta de l’amor.

© author
Iz: Taller Cézanne
Santa Coloma de Gramanet: La Garúa, 2007
Avdio produkcija: Catalunya Ràdio

Cézanne's Studio

Don’t change the position of objects and fruits,
nor the dusty blue of the wall marked by shadows.
Time will make them its own.
What was a neglected spot
now forms part of the décor.
What matter the whine of the wooden steps?
The table, the cloths, the blue jug with flowers:
at the hour of dawn everything is fine.
Watch out the apples don’t rot.
The scent is mixed with the swarm of the garden.
They have your odour.
                                   Cherish me.
Don’t break it. The still life
of love is fragile.

Translated by Michael O'Loughlin