Volha Hapeyeva

beloruščina

Mohan Rana

hindujščina

[калі ты дрэва]

калі ты дрэва
             а вецер сышоў ад цябе
стаяць нерухома можна стагодзьдзямі

і што табе птушкі зь іх звонкімі песьнямі лета

калі ты
дрэва
ад якога сышоў вецер

© Логвінаў
Iz: Няголены ранак
Мінск: Логвінаў, 2008
Avdio produkcija: European radio for Belarus (http://euroradio.fm/) / Belarusian PEN-Centre

[कि तुम ठहरे पेड़]

कि तुम ठहरे पेड़
और हवा ने तज दिया है तुम्हें

खड़े रह सकते हो तुम सदियों तक अचल
और तुम्हारे मन को सुहाता नहीं
पंछियों का कलरव भी

कि तुम एक पेड़ ठहरे
जिसे तज दिया है हवा ने

Translated by Mohan Rana