André Böhm
nemščina
[кожны старт азначае фініш]
кожны старт азначае фініш
і сканчаецца альфабэт
толькі ўласнае “я” закінеш
ў кірылічна-кілерскі сьвет
ён сьмяецца аж бачна дзясны
бог з машыны
аўтар з аўто
на пачатку ня вельмі ясны
і далей невядома што
не тырчыш ад сьвету? тым горай
бачыш іншыя пад настрой
прагнуць кайфу кожнаю порай
кожнай парай кожнай парой
ліст да сьвету прыйдзе знадворку
ў панядзелак
адкуль? куды?
знойдзеш аўтарку да аўторку?
дасі рады да серады?
вунь мінак юнак недарэка
мутны погляд шчасьлівы твар
прэцца ў пошуках чалавека
чырванее пад вокам ліхтар
мудакі стаяць у мундурах
кулі-дуры стаяць у чарзе
покуль бард нахтыгаль прыдурак
ачмурэла вершы вярзе
брыдучы ў неймавернай мове
па скалечаным целе трысьця
паміраючы ад любові
да жыцьця
Avdio produkcija: Belarus PEN-Centre
[jeder Beginn bedeutet Abschluss]
jeder Beginn bedeutet Abschluss
auch das Alphabet geht zu Ende
nur das eigene “ich”, das Omega,
wirfst du hinein in den kyrillischen Killerweltenraum
er lächelt so breit, dass man das Zahnfleisch sieht
Gott aus der Maschine
Autor aus dem Auto
am Anfang nicht sehr klar
und was weiter kommt ist inkognito
bist nicht entzückt von der Welt? um so schlimmer
siehst du andere bei Stimmung
dürsten nach Rausch – ein jedes Paar
mit jeder Pore jeder Zeit
der Brief an die Welt kommt von draußen
am Montag
woher? wohin?
findest du eine Freidenkerin bis Freitag?
findest du dich in die Mitte bis Mittwoch?
da siehe – ein Passant junger Mann so ein Tolpatsch
mit trübem Blick mit glücklichem Gesicht
drängte sich vor auf der Suche nach einem Menschen
statt der Laterne leuchtet ihm das Veilchen unter dem Auge
Saftsäcke stehen da sagenhaft bekleidet
Dummdummgeschosse haben sich zu einem Feuerstoß geordnet
solang die Nachtigall so eine doofe Nuss von einem Barden
berauscht Gedichte dahinlallt
durch eine unwahrscheinliche Sprache dahintrappend
durch die verunstalteten Leichen des Schilfs
sterben aus der Liebe zum
Leben