François Mathieu

francoščina

[Gerädert von deiner Sonne...]

Gerädert von deiner Sonne,
gerädert von deinem Mond
und in die Scherben der Sterne geschleudert –
was willst du, daß ich bekenne?
Mein Bräutigam war ohne Pferdehuf,
wir haben uns niemals über die Erde,
über das Tal aller Tränen erhoben,
nie deine Gewitter besprochen.
Wenn ich das könnte, wofür du mich quälst,
hätt´ ich den Schwund meiner Zuflucht verhindert
und wäre gewiß nie ins Räderwerk
deiner Verfolgung gefallen.
Du sollst meine Knochen zusammenfügen,
mein Herz und Gehirn auf dem rechten Ort
einsetzen wieder, bevor du – o Herr –
mein sanftes Geständnis empfängst

© Otto Müller Verlag
Iz: Die Bettlerschale
Salzburg : Otto Müller Verlag , 1956
Avdio produkcija: ORF Landesstudio Kärnten

[Rouée par ton soleil...]

Rouée par ton soleil,

rouée par ta lune,

et projetée dans les éclats de tes étoiles –

que veux-tu que je confesse ?

Le cheval de mon fiancé n’avait pas de fers,

jamais nous ne nous sommes élevés au-dessus de la terre,

au-dessus de la vallée de toutes les larmes,

jamais nous n’avons conjuré tes orages.

Si j’avais pu ce pour quoi tu me tourmentes,

j’aurais empêché l’amenuisement de mon refuge

et ne serais sûrement jamais tombée

dans les rouages de tes persécutions.

Il faut que tu rassembles mes os

et remettes mon cœur et mon cerveau

à la bonne place, avant que – ô Seigneur –

tu ne recueilles mes tendres aveux.

Traduit de l'allemand par François Mathieu