زندگي در امروز

هر وقت سوار ماشين ميشوم
ياد اسب نميافتم
كه بگويم يادش بخير
هر وقت خيانت سوارم ميشود
ياد دوستيهاي قديم نميافتم
كه بگويم يادش بخير.
«اين ميز و صندلي به كسي وفا نميكند»
ميكند
برويد شاديهاشان را وزن كنيد
خيانت كه ميپرد روي دوشم
ميپرم توي ماشين
صندلي هست
ميز اگر نيست فرمان هست
از ابتدا تا انتهاي فحشها را اگر متر كنيد
وزن سرگردانيهايم به دست ميآيد
طفلك ماشين و خيانت و صندلي و ميز
            (ببخشيد فرمان)
بنازم وفايشان را!

© Mohammad Hashem Akbariani

Leben im Heute

Wann immer ich in den Wagen steige,
erinnre ich mich nicht an ein Pferd,
um seiner wehmütig zu gedenken.
Wann immer Verrat mich besteigt,
erinnre ich mich nicht alter Freundschaften,
um ihrer wehmütig zu gedenken.
"Dieser Tisch und Stuhl sind niemandem treu."  
Sind sie doch.
Geht und wägt ihre Vergnügungen ab.
Springt mir der Verrat in den Nacken,
springe ich in den Wagen.
Einen Stuhl gibt es.
Gibt es keinen Tisch, so doch ein Lenkrad.
Würdet ihr die Verwünschungen bemessen,
erhieltet ihr das Gewicht meiner Verlorenheit.
Ärmstes Auto, ärmster Verrat, Stuhl und Tisch
(Verzeihung, Lenkrad)
Gelobt sei mir ihre Treue!

Aus dem Persischen von Susanne Baghestani