Jovan Zivlak

srbščina

Robert Hodel

nemščina

ОСТРВО

рат никад није престајао. сећам се зоре кад
сам дом остављао. био је посвуд. за довратком је
држао секиру. на постељи је склупчао тело огрнуто
у вучју кожу.
личио је на пауна који ме подозриво посматра
и спрема се да ми искљује руке. на прозоре је
спуштао засторе. крио се да га не видим.
знао сам да ми је дисао за потиљком
везао ми дах и чинио ствари прозирним
на којима сам вид посвећивао.
ословљавао ме презирно:
ти који жваћеш кремен сачекаћеш да га повратиш
научићеш да памтиш оно што си заборавио
ја сам твоје знање које си будан прорицао
оно за чим ћеш се освртати биће тама
отац који се никад неће вратити
море са којег ће долазити пламен
од којег ћеш оглувети.
ко је јачи од рата
ја који се ни о чему не питам
острво од којег ће остати само име
лихвар који ће ме задужити
оружје које убија пре него што се искује
или змија која се вере тамо где јој није место.

© Jovan Zivlak
Avdio produkcija: Serbian PEN Centre

Insel

der Krieg hat nie aufgehört. ich erinnere mich an die
Morgendämmerung, als ich das Haus verließ. er war überall. hinter
dem Türpfosten hielt er ein Beil. auf dem Bett kauerte sich
sein Körper zusammen mit einem Wolfsfell behängt.
er glich einem Pfau, der mich misstrauisch beäugte
und sich anstellte, mir die Hände zu zerpicken. an den Fenstern
ließ er die Storen runter. verbarg sich, damit ich ihn nicht sehe.
ich wusste, er atmete mir im Nacken
schnürte mir den Atem zu und machte Dinge durchsichtig auf
denen ich mein Augenlicht weihte.
er sprach mich verächtlich an:
du, der du Feuerstein kaust, wirst darauf warten, dass du ihn erbrichst
was du vergessen hast, wirst du lernen in Erinnerung zu
behalten ich bin dein Wissen, das du wachend prophezeitest
auf Dunkelheit wirst du zurückschauen
auf den Vater, der nie heimkehrt
auf ein Meer, von dem her die Flamme kommt
von der du taub wirst.
wer ist stärker als der Krieg
ich, der ich mich nicht frage,
über nichts eine Insel, von der nur der Name bleibt
ein Wucherer, der mich zum Schuldner macht
eine Waffe, die tötet, bevor sie geschmiedet
oder eine Schlange, die hinschleicht, wo nicht ihr Platz ist.

Übersetzt von Robert Hodel
Aus: Jovan Zivlak. Winterbericht. Gedichte/Pesme. Leipzig: Leipziger Literaturverlag, 2013