Niko Grafenauer

slovenščina

Janko Ferk

nemščina

* * * [Na ude razdalj]

Na ude razdalj nasnuti kosmi
zime. belo okostje časa in prostora,
ki šklepeta od mraza, od neskončnosti,
v dvoje. kakšna samota v sklenjenem

objemu. in koliko bližine z molkom
na ustih zakopane vanj.
kdaj se oglasi, ki počiva z licem
na ramenu golega življenja.

drug k drugemu prižeta, z leti
razmaknjena, telo k telesu,
oklepava med nama vsak svoj več
od sebe.

trenutek, ki okrog njega kroži
čas pozabe, je brezdanji in za zmerom.
ozri se, s profilom globoko vtisnjena
v spomin, Evridika. naj grem,

do koder sega čas v prostoru,
korak korakov, svojo pot v celec,
kjer ni nikogar, k tebi, brez sledov
za sabo.

© Niko Grafenauer
Iz: Odtisi
Ljubljana : Nova revija, 1999
Avdio produkcija: Študentska založba

* * * [Auf die glieder der entfernungen...]

Auf die glieder der entfernungen aufgebrachte flocken
des winters. weißes gerippe der zeit und des raums,
das vor kälte klappert, von unendlichkeit,
zu zweit. welche einsamkeit in der geschlossenen

umarmung. und wie viel nähe mit schweigen
auf den lippen in sie eingegraben.
wann ertönt sie, die mit dem gesicht auf den schultern
des nackten lebens ruht.
 
einer zum anderen gedrückt, mit den jahren
auseinandergerückt, körper an körper,
umschließen wir zwischen uns das jeweilige mehr
eines jeden.

der augenblick, um den die zeit
des vergessens kreist, ist für immer bodenlos.
schaue, mit dem profil tief in die erinnerung
gedrückt, Eurydike. soll ich gehen,

bis zum ende der zeit im raum,
schritt der schritte, meinen weg dorthin,
wo keiner ist, zu dir, ohne spuren
hinter mir.

Aus dem Slowenischen von Janko Ferk