abhaščina

[Aloittelijat pelkäävät, että heidän lauseensa varastetaan]

Aloittelijat pelkäävät, että heidän lauseensa varastetaan. Kirjoittaminen
sujuu hyvin, kun menee huonosti. Kun vain saa
matkustaa pois tästä tuhansien siirtolapuutarhojen maasta, olla
punaisen passin huomaamaton haltija. Nimeni on poistettu
kotini porraskäytävän seinältä, mutta sillä tuskin on merkitystä.
Pelkään, että minulta viedään muistikirja ja lyijytäytekynä
oikeasta povitaskusta. Rahat ovat sydämen puolella. ”Sanat
ovat nykyään kiven takana”, ystävä kirjoitti. ”Mutta joskus
niitä löytyy eli: ihmeiden aika ei ole ohi.” Lentokone nostaa
mykän miehen ilmaan kuin kiven. Perillä puhkean pälpättämään
muistikirjalleni kuin lapsi, joka on juuri oppinut puhumaan
(Kukaan ei saa mitään selvää). Schipholin asemalla minulta
kysytään ensimmäiseksi: ”Minkä rikoksen uhriksi luulette
joutuvanne Hollannissa?”

© beim Autoren
Iz: Poetic Licence
Helsinki: LIKI, 2001
Avdio produkcija: 2001, M. Mechner, literaturWerkstatt berlin

[Algajad kardavad, et nende laused varsastatakse ära]

Algajad kardavad, et nende laused varsastatakse ära. Kirjutamine sujub siis hästi, kui halvasti läheb. Saaks vaid sõita ära siit, tuhandete aiakruntide maalt, olla punase passi tähelepandmatu omanik. Mu nimi on kodu trepikoja seinalt eemaldatud, kuid vaevalt see midagi tähendab. Kardan, et mult võetakse päevik ja täitepliiats paremast põuetaskust ära. Raha on südame pool. "Sönad on tänäpeavel kivi taga," kirjutas sõber. "Kuid aegajalt neid leiab, järelikult: imede aeg ei ole möödas." Lennuk tõstab tumma mehe õhku nagu kivi. Kohale jõudes kukun oma päevikule vatrama nagu laps, kes on äsja rääkima õppinud (keegi ei sa midagi aru). Schipoli jaamas küsitakse mult kõigepealt: "Millise kuriteo ohvriks arvate end Hollandis langevat?"